目次
諺一覧
名言の信頼性・関連情報
| 評価 | 意味 |
|---|---|
| ◎ | 高信頼 |
| ○ | 一般的 |
| △ | 参考 |
| × | 注意 |
評価について


名言の信頼性評価・翻訳・出典について
本ページでは、名言一覧ページに付与されている「信頼性評価(◎○△×)」の基準、および名言という情報の特性(出典・翻訳・流通過程)について説明します。名言は長い時…
| 評価 | English Proverb | 日本語訳 | 備考 |
|---|---|---|---|
| ◎ | “Trust, but verify.” | 信頼せよ、しかし確認せよ。 | ロシアの代表的諺として世界的に有名 |
| ◎ | “Without effort, you can’t even pull a fish out of the pond.” | 努力なくして池から魚一匹釣れない。 | ロシアで最も有名な諺の一つ |
| ◎ | “Measure seven times, cut once.” | 七度測って一度切れ。 | ロシアを代表する慎重さの諺 |
| ◎ | “An old friend is better than two new ones.” | 古い友人は新しい友人二人に勝る。 | ロシアで非常に有名 |
| ○ | “Do not have a hundred rubles, have a hundred friends.” | 百ルーブル持つより百人の友を持て。 | ロシア文化を象徴する諺 |
| ○ | “A word is not a sparrow; once it flies out, you cannot catch it.” | 言葉は雀ではない。一度飛び立てば捕まえられない。 | 発言への戒めとして有名 |
| ○ | “Work is not a wolf; it won’t run into the forest.” | 仕事は狼ではない。森へ逃げたりしない。 | ロシアらしいユーモアを持つ諺 |
| ○ | “One man in the field is not a warrior.” | 一人では戦士になれない。 | 協力の重要性を説く |
| ○ | “Guests are welcome, but love the time to leave.” | 客は歓迎するが、帰る時間も愛してほしい。 | ロシアで広く知られる |
| ○ | “The quieter you go, the farther you’ll get.” | 静かに進むほど遠くへ行ける。 | 慎重さを説く代表的諺 |
| ○ | “Fear has big eyes.” | 恐怖は目を大きくする。 | 恐れは物事を大げさに見せる |
| ○ | “A spoon is dear at dinner time.” | スプーンは食事時にこそ価値がある。 | 必要な時の助けの重要性 |
| △ | “Hope for the best, prepare for the worst.” | 最善を望み最悪に備えよ。 | ロシアでも使われるが国際的 |
| △ | “Patience and work grind everything down.” | 忍耐と労働はすべてを磨き上げる。 | 諺と標語の境界がやや曖昧 |
| △ | “The apple doesn’t fall far from the tree.” | 林檎は木から遠くへ落ちない。 | 広域ヨーロッパ諺 |
| × | “If you chase two rabbits, you will catch neither.” | 二兎を追う者は一兎をも得ず。 | ロシアにもあるが世界的共通諺化 |
| × | “The fish rots from the head.” | 魚は頭から腐る。 | 有名だが起源論争がある |


































