index

ロシアの諺一覧

目次

諺一覧

  1. 『朝は前の晩より賢い。』

名言の信頼性・関連情報

評価意味
高信頼
一般的
参考
×注意
評価English Proverb日本語訳備考
“Trust, but verify.”信頼せよ、しかし確認せよ。ロシアの代表的諺として世界的に有名
“Without effort, you can’t even pull a fish out of the pond.”努力なくして池から魚一匹釣れない。ロシアで最も有名な諺の一つ
“Measure seven times, cut once.”七度測って一度切れ。ロシアを代表する慎重さの諺
“An old friend is better than two new ones.”古い友人は新しい友人二人に勝る。ロシアで非常に有名
“Do not have a hundred rubles, have a hundred friends.”百ルーブル持つより百人の友を持て。ロシア文化を象徴する諺
“A word is not a sparrow; once it flies out, you cannot catch it.”言葉は雀ではない。一度飛び立てば捕まえられない。発言への戒めとして有名
“Work is not a wolf; it won’t run into the forest.”仕事は狼ではない。森へ逃げたりしない。ロシアらしいユーモアを持つ諺
“One man in the field is not a warrior.”一人では戦士になれない。協力の重要性を説く
“Guests are welcome, but love the time to leave.”客は歓迎するが、帰る時間も愛してほしい。ロシアで広く知られる
“The quieter you go, the farther you’ll get.”静かに進むほど遠くへ行ける。慎重さを説く代表的諺
“Fear has big eyes.”恐怖は目を大きくする。恐れは物事を大げさに見せる
“A spoon is dear at dinner time.”スプーンは食事時にこそ価値がある。必要な時の助けの重要性
“Hope for the best, prepare for the worst.”最善を望み最悪に備えよ。ロシアでも使われるが国際的
“Patience and work grind everything down.”忍耐と労働はすべてを磨き上げる。諺と標語の境界がやや曖昧
“The apple doesn’t fall far from the tree.”林檎は木から遠くへ落ちない。広域ヨーロッパ諺
דIf you chase two rabbits, you will catch neither.”二兎を追う者は一兎をも得ず。ロシアにもあるが世界的共通諺化
דThe fish rots from the head.”魚は頭から腐る。有名だが起源論争がある
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次