index

タイの諺一覧

目次

諺一覧

  1. 『急いで行こうと思ったら、古い道を行け。』

名言の信頼性・関連情報

評価意味
高信頼
一般的
参考
×注意
評価English Proverb日本語訳備考
“An elephant can be caught with a small rope when it is young.”象も若いうちなら細い縄でつなげる。タイで広く知られる教訓
“A fish dies because of its mouth.”魚は口のために死ぬ。タイを代表する諺
“Slowly, slowly, and you will get there.”ゆっくりでも目的地には着く。タイ的価値観を反映
“Do not destroy the forest to catch one bird.”一羽の鳥のために森を壊すな。古くから伝わる教訓
“The water rises, the fish eat ants; the water falls, the ants eat fish.”水が増えれば魚が蟻を食べ、水が引けば蟻が魚を食べる。因果応報・盛衰の象徴
“A clever rabbit has three burrows.”賢いウサギには三つの巣穴がある。備えを説く諺
“Do not blame the mirror for your face.”自分の顔を鏡のせいにするな。自己責任を説く
“The tree falls the way it leans.”木は傾いた方向へ倒れる。日頃の行いを表す
“The buffalo owner does not fear mud.”水牛を持つ者は泥を恐れない。地域色が強い
“The frog in the well sees only the sky above.”井戸の蛙は上の空しか見えない。中国由来との混同あり
“The crab does not see its own crooked legs.”カニは自分の曲がった足を見ない。東南アジア全域に存在
“The monkey never sees its own tail.”猿は自分の尻尾を見ない。出典揺れあり
“One log does not make a fire.”一本の薪では火は起きない。タイ限定性が弱い
דSmile and the world smiles with you.”微笑めば世界も微笑む。欧米格言との混同
דThe journey is the reward.”旅そのものが報酬である。格言寄り
דLife is like a river.”人生は川のようなものだ。出典不明の格言
דHappiness is found within.”幸せは自分の中にある。仏教的格言寄り
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次