目次
諺一覧
名言の信頼性・関連情報
| 評価 | 意味 |
|---|---|
| ◎ | 高信頼 |
| ○ | 一般的 |
| △ | 参考 |
| × | 注意 |
評価について


名言の信頼性評価・翻訳・出典について
本ページでは、名言一覧ページに付与されている「信頼性評価(◎○△×)」の基準、および名言という情報の特性(出典・翻訳・流通過程)について説明します。名言は長い時…
| 評価 | English Proverb | 日本語訳 | 備考 |
|---|---|---|---|
| ◎ | “An elephant can be caught with a small rope when it is young.” | 象も若いうちなら細い縄でつなげる。 | タイで広く知られる教訓 |
| ◎ | “A fish dies because of its mouth.” | 魚は口のために死ぬ。 | タイを代表する諺 |
| ○ | “Slowly, slowly, and you will get there.” | ゆっくりでも目的地には着く。 | タイ的価値観を反映 |
| ○ | “Do not destroy the forest to catch one bird.” | 一羽の鳥のために森を壊すな。 | 古くから伝わる教訓 |
| ○ | “The water rises, the fish eat ants; the water falls, the ants eat fish.” | 水が増えれば魚が蟻を食べ、水が引けば蟻が魚を食べる。 | 因果応報・盛衰の象徴 |
| ○ | “A clever rabbit has three burrows.” | 賢いウサギには三つの巣穴がある。 | 備えを説く諺 |
| ○ | “Do not blame the mirror for your face.” | 自分の顔を鏡のせいにするな。 | 自己責任を説く |
| ○ | “The tree falls the way it leans.” | 木は傾いた方向へ倒れる。 | 日頃の行いを表す |
| △ | “The buffalo owner does not fear mud.” | 水牛を持つ者は泥を恐れない。 | 地域色が強い |
| △ | “The frog in the well sees only the sky above.” | 井戸の蛙は上の空しか見えない。 | 中国由来との混同あり |
| △ | “The crab does not see its own crooked legs.” | カニは自分の曲がった足を見ない。 | 東南アジア全域に存在 |
| △ | “The monkey never sees its own tail.” | 猿は自分の尻尾を見ない。 | 出典揺れあり |
| △ | “One log does not make a fire.” | 一本の薪では火は起きない。 | タイ限定性が弱い |
| × | “Smile and the world smiles with you.” | 微笑めば世界も微笑む。 | 欧米格言との混同 |
| × | “The journey is the reward.” | 旅そのものが報酬である。 | 格言寄り |
| × | “Life is like a river.” | 人生は川のようなものだ。 | 出典不明の格言 |
| × | “Happiness is found within.” | 幸せは自分の中にある。 | 仏教的格言寄り |


































