偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
運営者[adrotate banner=”6″]
考察
『怪しげなものが売れる。ダイヤモンドがなぜ売れるかというと、ダイヤモンドの持つ妖しい光が女心を微妙にくすぐるからにほかならない。ダイヤモンドに限らず、怪しげなものは商品になる。”あやしげなもの”これを売りさばくことだ。』

普通、ダイヤモンドを『怪しげなもの』と表現するだろうか。どう考えても、『キラキラしていて輝かしいもの』の方がしっくりくる。しかし、あえてそう表現するところに意味があるのだとしたら、考えられるのは『奥行き』、そして『潜在能力への期待』である。
PRESIDENT2014.9.29号にはこうある。
男が会社に勤め、女が専業主婦になるケースで考えると、結婚とは「女が男の可能性を買い、男が女の旬を買う」行為というふうに考えられる。男の年収のピークは50歳前後であるために、女は男の将来性を「青田買い」していることになる。他方、男にとっての女の魅力は、見かけ等が生け花と同じように時間とともに劣化するので、結婚した時点が女の最高の瞬間であり、「男は女の最高を買う」ことになる。

女はよく、『夢に向かって頑張っている人が好き』と言う。そしてここで出て来た『可能性を買う』、『青田買い』という発想。ダイヤモンドの『怪しさ』における、未知の『潜在能力』。見えて来るものは何だろうか。女はとてもロマンチストなのだ。
[adrotate banner=”7″]
補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)
※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。
名言提示(再掲)
藤田田『怪しげなものが売れる。ダイヤモンドがなぜ売れるかというと、ダイヤモンドの持つ妖しい光が女心を微妙にくすぐるからにほかならない。』
一般的な解釈
この言葉は、「人は論理だけで物を買うのではなく、“説明しきれない魅力・妖しさ・情緒”といった非合理的要素が購買を強く刺激する」という趣旨を持っています。発言者は、感情経済が顕在化しつつあった高度経済成長期の日本において、“価値とは機能や価格ではなく、心を揺さぶる魅力である”というマーケティング構造を示す意図でこの言葉を述べました。
この発言は、「合理的購買行動」と「情緒的・象徴的購買行動」という対立軸を明確にし、現代消費社会の本質を射抜く思想として評価されます。
思考補助・内省喚起
この名言は、「自分は“説明できる理由”で物を選んでいるのか、それとも“説明できない魅力”に動かされているのか」という問いを与えます。
私たちの日常において、購買の決定要因はしばしば非合理で、直感的・象徴的な価値に強く左右されます。
この言葉は、「人は感情の生き物であり、商品は“心に触れる何か”を持つことで初めて売れる」という視点を取り戻す内省の起点となります。
翻訳注意・文化的留意点
文化的背景:
日本語の「妖しい光」は mysterious allure / seductive glow のように情緒的ニュアンスを含み、直訳の mysterious light では不十分。
「女心をくすぐる」は appeal subtly to women’s hearts など、情感的反応を表す意訳が必要。
語彙の多義性:
「怪しげなもの」= suspicious ではなく、“enigmatic / intriguing / alluring” といったマーケティング的魅力を指す。
「売れる」は sell well の他に、“市場で支持される理由を持つ” という意味が含まれる。
構文再構築:
例:「妖しい光が女心を微妙にくすぐる」
→ “Its enigmatic, almost seductive sparkle subtly stirs women’s hearts.”
→ 日本語再構文では「説明できない光の魅力が心を揺らす」と整理される。
出典・原典情報
※出典未確認
『ユダヤの商法』等で頻繁に引用される藤田田の商業哲学の代表的フレーズ。原典のニュアンスは媒体により差異がある。
異訳・類似表現
異訳例:
「魅力の正体が曖昧なものほど売れる。ダイヤが売れるのは、その不可思議な輝きが女性の心をくすぐるからだ。」
「商品は論理ではなく妖しい魅力で売れる。」
思想的近似例(日本語):
「値段で買うのではない。雰囲気で買うのだ。」── ※出典未確認
「商品は“物語”で売れる。」── 現代マーケティング理論に通じる構造
思想的近似例(英語):
“People buy feelings, not products.”
“Luxury is justified by desire, not need.” ── 類似思想
タグ(思想分類)
#感情経済 #マーケティング心理 #贅沢品 #象徴価値 #ブランド論 #購買行動 #商業哲学
語義分解(主要キーワード)
| 用語 | 定義 | 補足 |
|---|---|---|
| 怪しげなもの | 論理や機能で説明しきれない魅力を持つ商品 | 高価格帯・贅沢品に多い特徴 |
| 妖しい光 | 神秘性・魅惑性を伴う視覚的魅力 | 説明不能だが心を動かす要素 |
| くすぐる | 心理的欲求・憧れを刺激すること | 直接的説得ではなく“情緒への接触” |
位置づけ構文(思想国家における構文的機能)
この名言は、「商品価値とは合理的説明ではなく、情緒・象徴・神秘が生む“心の反応”である」という命題を提示し、価値論・マーケティング心理・商業哲学の再定義を促す構文です。
構文としては、「対比構造(合理→情緒)」「転換構文(機能価値→象徴価値)」「価値主張構文(心を動かす商品の本質)」に分類され、思想国家内部の価値構造論・消費心理論・文化経済論と連動する核を持ちます。
感受対象(思想UX設計における対象読者)
・マーケティングやブランド戦略を学ぶ層
・人間行動の非合理性を理解したい読者層
・贅沢品・象徴商品が売れる構造を研究する層
この言葉を更に5つの視点から再考する
※将来的に判断軸・時間軸・倫理軸・定義軸・結果軸に分岐する予定。
ここでは親記事として導線のみを提示する。
➡ 『怪しげなものが売れる。ダイヤモンドがなぜ売れるかというと、ダイヤモンドの持つ妖しい光が女心を微妙にくすぐるからにほかならない。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)
関連する黄金律

同じ人物の名言一覧




































