index

ジョン・ドライデン『恋は治療し得ない病である。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

それは恋を神格化しているからだ。つまり、実際は治療できるのである。その様に神格化する人間を傍から見ていると、まるで憑りつかれた信者である。『恋心は尊いんだからいいんだよ』とか、そういう風な考え方が、女を筆頭にして完全に蔓延しているのだ。宗教と同じで、この結論にはいちいち口を突っ込まないで、このままロマンチックなままにしておいた方が、『出る杭』として打たれない。

それにたとえば、ジョン・ドライデンのこの記事にも書いた、

二つの『病的な恋』の話を考えてもそうだ。まず一つ目は、実際にあったある日のニュースだ。

元交際相手の女性に、「このままじゃ貴女を殺してしまいそうで怖いんです」などとメールを送り、女性を脅したとして、21歳の大学生の男が逮捕された。

そして二つ目は、日本史上でも有名な事件。『阿部定事件』というものがあった。

阿部定事件(あべさだじけん)とは、仲居であった阿部定が1936年(昭和11年)5月18日に東京市荒川区尾久の待合で、性交中に愛人の男性を扼殺し、局部を切り取った事件。定は逮捕されると

「私は彼を非常に愛していたので、彼の全てが欲しかった。私達は正式な夫婦ではなかったので、石田は他の女性から抱きしめられることもできた。私は彼を殺せば他のどんな女性も二度と彼に決して触ることができないと思い、彼を殺した…」

なぜ石田の性器を切断したかは

私は彼の頭か体と一緒にいたかった。いつも彼の側にいるためにそれを持っていきたかった

と供述している。

Wikipedia』▲

この様な『歪んだ恋の病』を患った人間、ストーカー殺人の様な真似をしてしまう人間は、人間の世界では、遥か昔から行われてきたわけで、そうするとそこに『治療しえない病』という印象を持つことは容易だ。しかしそもそも、そのような人間の歪んだ心が、本当に『恋のあるべき姿』なのか、という点においては、首をかしげざるを得ない。また、権威ある脳科学者が非常に興味深いことを言うのだ。

ヘロインをやっているときと、恋をしているときの脳の状態が、瓜二つなんです。』

実は、『恋は盲目』という言葉は、本当なのである。恋をするとき、脳内の『テグメンタ』という部分が活性化していて、実は、これがヘロインを使用しているときの脳の状態と酷似しているというのだ。だとすると、前述したような歪んでいて、猟奇的な病を患った人間は、『麻薬中毒者』のそれと同じ奇行であり、あまり『純粋な恋に落ちた人』という印象は受けない。どちらかというと『恋の魔力に堕ちた人』という方がしっくりくる。

恋、麻薬、暴食、怠惰、嫉妬、憤怒、強欲、傲慢、

人間の心は実に複雑に出来ており、まずは、その事実を理解することが、治療の第一歩となる。

[adrotate banner=”7″]

補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)

※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。

名言提示(再掲)

ジョン・ドライデン『恋は治療し得ない病である。』

一般的な解釈

この言葉は、「恋という感情は理性や意志によって抑えたり治したりできるものではなく、人生を永続的に揺さぶる力を持つ」という趣旨を持っています。ドライデンは、17世紀イギリス文学における情念の強調と人間性の観察という潮流の中で、恋愛の不可抗力性と宿命性を詩的に示す意図をもってこの言葉を発しました。
この発言は、恋愛を「病」として描く伝統的比喩(古代からルネサンスに続く文学的系譜)とも結びつき、「理性/情念」「治癒/継続」という対立軸を明示するものとして捉えられます。

思考補助・内省喚起

この名言は、「私たちは恋という ‘治らない病’ とどう向き合うべきか」という問いを与えてくれます。
私たちは日常的な行為・判断において、恋がもたらす依存・高揚・苦悩にどれほど自覚的でいられるでしょうか。
感情や通念に流されず、「恋という避けられない現象」をどう扱うかを見直すための内省の起点となり得ます。

翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:
英語で “disease” や “malady” が恋に対して用いられる場合、必ずしも医学的な意味ではなく、文学的誇張・感情の擬人化として用いられます。日本語で「病」と訳すと深刻度が増しやすく、原文の比喩的ニュアンスを適切に補う必要があります。

語彙の多義性:
「治療し得ない(incurable)」は、単なる絶望ではなく「逃れられない」「避け難い」というニュアンスをも含みます。
「病(disease)」は、恋の制御不可能性・没入感・継続性を象徴する比喩表現となり得ます。

構文再構築:
原文の比喩強調構文は、日本語では背景説明や情緒補足が必要です。
たとえば “Love is an incurable disease.” は、
「恋とは、一度かかれば決して癒えることのない、心を揺さぶり続ける ‘病’ のようなものだ」
と再構成することが可能です。

出典・原典情報

※出典未確認
複数の文学資料にドライデンの語録として掲載されますが、戯曲・詩篇など一次資料における原典表記は確認が取れていません。伝聞的引用または派生語録化の可能性があります。

異訳・類似表現

異訳例:
「恋とは、誰にも治せない病のようなものだ」
「恋は決して癒えぬ心の病である」

思想的近似例(日本語):
「恋は盲目」── ※出典未確認
「恋わずらい」── 古語的表現

思想的近似例(英語):
“Love is a sickness full of woes.” ── ウィリアム・シェイクスピア
※比喩構造は強い類似性を持つ

タグ(思想分類)

#恋愛心理 #情念 #宿命構造 #逆説比喩 #文学思想 #人間性 #感情哲学 #制御不能性

語義分解(主要キーワード)

用語 定義 補足
恋(love) 高揚・執着・憧憬・陶酔などが混合した情念 文脈により官能性・献身性などの軸が変化
病(disease/malady) 制御不能・継続・没入を象徴する比喩 医学的意味ではなく文学的誇張が中心
治療し得ない(incurable) 逃れ難さ・永続性・不可逆性の象徴 絶望ではなく宿命性の表現

位置づけ構文(思想国家における構文的機能)

この名言は、「恋の力を理性や制度では制御できない」という価値観の再定義を含んでいます。
構文としては、「逆説比喩構文」「情念価値主張構文」「宿命認識構文」に分類され、思想国家内部の感情構造群(情念/没入/不可逆性)と連動可能な核を持ちます。

感受対象(思想UX設計における対象読者)

・恋愛による悩みや陶酔を抱える読者層
・感情の不可逆性・強度に関心を持つ分析志向層
・文学的比喩や情念構造に興味を持つ思想層

この言葉を更に5つの視点から再考する

➡ 『恋は治療し得ない病である。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)

関連する黄金律

あわせて読みたい
『愛があれば全ては解決する。』 第2の黄金律 『愛があれば全ては解決する。』 至言(黄金律) 『愛があれば全ては解決する。』 固有種タグ(黄金律専用) 普遍法則判断基準黄金律Core3非人格化思想 注...

同じ人物の名言一覧

あわせて読みたい
ジョン・ドライデンの名言・格言一覧 イングランドの詩人。生誕1631年。男。ジョン・ドライデン(画像) 名言一覧 『はじめは人が習慣をつくり、それから習慣が人をつくる。』 『なにはともあれ、笑うのはい...
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次