index

クロード・ホプキンズ『見出しの目的は、あなたが関心を引ける人々を選び出すことである。群衆の中の誰かに声をかけたいなら、まず「やあ、ビル・ジョーンズ」と言って、正しい相手の注意を引くだろう。 これは宣伝でも同じである。あなたの商品に関心を持つのは一部の人だけ

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

『見出しの目的は、あなたが関心を引ける人々を選び出すことである。群衆の中の誰かに声をかけたいなら、まず「やあ、ビル・ジョーンズ」と言って、正しい相手の注意を引くだろう。これは宣伝でも同じである。あなたの商品に関心を持つのは一部の人だけであり、関心を持つ理由も限られている。そこでこの人たちだけを相手にする。 彼らにだけ語りかける見出しを作るのだ。我々はみ出しを見て自分が読みたい記事を選び出す。紛らわしい見出しはご免だ。見出しを書くのはジャーナリズム最高の技術の1つである。関心を封じ込めるのも引き出すのも見出し次第だ。』

クロード・ホプキンズの、

『あなたは数百万人に向けて広告を打つ。関心を持ってもらいたいのは、その中の一部の人々だ。』

この記事に引き続き、広告の最適化だ。例えば、スピーカーを鳴らして街中を回り、その全ての『スピーカーからの広告を聞いた人』に商品やサービスを買ってもらえる、と思っているのであれば、広告のセンスがないと思った方が良い。大体の人は、(うるせえな。静かにしろよ)と思うわけである。しかし、その中には(あっ。ちょっと頼みたいな)と思う人もいるわけだ。『その人たちだけ』に関心を持ってもらいたいのである。では、一体どのようにすれば『その人たちだけ』に最適な広告を打てるだろうか。それを考え抜くのが、広告の最適化である。

[adrotate banner=”7″]

補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)

※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。

名言提示(再掲)

クロード・ホプキンズ『見出しの目的は、あなたが関心を引ける人々を選び出すことである。群衆の中の誰かに声をかけたいなら、まず「やあ、ビル・ジョーンズ」と言って、正しい相手の注意を引くだろう。これは宣伝でも同じである。あなたの商品に関心を持つのは一部の人だけ』

一般的な解釈

この言葉は、「見出し(ヘッドライン)は“万人に向けて叫ぶもの”ではなく、“関心を持ち得る一部の人間を選別するフィルター”である」という趣旨を示しています。ホプキンズは、20世紀初頭の広告が過度に大衆向けに作られていた時代背景の中で、“適切な対象にだけ届く見出し”こそ成功の鍵であると強調しました。この発言は、「無差別訴求 vs 選択的訴求」という思想的対立を明確化し、広告の目的を“選ぶこと”へ再定義するものとして評価されます。

思考補助・内省喚起

この名言は、「あなたの発信は本当に“届けたい相手”に向けて設計されているか」という問いを投げかけます。私たちはしばしば“全員に響く言い方”を求めてしまいますが、名言の示すように、全員の注意は不要であり、必要なのは“響くべき対象の明確化”です。選ぶ勇気、捨てる判断が、成果を高める鍵となります。

翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:
英語圏では “Bill Jones” のような極めて一般的な名前を例示に使うことで、「特定個人の注意を引く」という比喩が直感的に伝わります。日本語では直訳すると人物固有名が強く感じられるため、比喩の意図を理解して訳す必要があります。

語彙の多義性:
“headline” は単なる見出しではなく、「注意を引く第一要素」「選別のための入口」という機能的意味を持ちます。
“select” や “pick out” が原文にある場合、「選び出す」の含意は“除外を含む積極的選択”です。

構文再構築:
“If you want to speak to someone in a crowd, you say, ‘Hey, Bill Jones!’ Headlines do the same—they select the people who care.”
このような原構文を前提に、日本語では前半の比喩と後半の一般化を繋ぐために説明的再配置が必要です。

出典・原典情報

※出典未確認
ホプキンズの広告原理として広く引用されるが、文言完全一致の一次資料は不明。語録として再構成された可能性あり。

異訳・類似表現

異訳例:
「見出しは、あなたの商品に関心を持つ人だけを呼び寄せるためのものだ。」
「群衆に向けて叫ぶのではなく、特定の相手を呼びかけるために見出しがある。」

思想的近似例(日本語):
「万人に届く言葉は、誰にも届かない。」── ※出典未確認

思想的近似例(英語):
“A headline’s job is not to attract everyone, but the right ones.” ── ※出典未確認

タグ(思想分類)

#ターゲティング #見出し設計 #広告心理学 #選別構文 #顧客理解 #行動誘導 #マーケティング原理 #20世紀初頭思想

語義分解(主要キーワード)

用語 定義 補足
見出し(headline) 注意を引き、対象を選び出す入口の文 “選別機能”が核心
選び出す(select) 多数から対象を抽出する行為 “除外”を含む積極的選択
関心を持つ人(interested people) 行動に至る可能性のある層 万人ではなく特定の少数

位置づけ構文(思想国家における構文的機能)

この名言は、「広告は“選別の技術”である」という命題の再定義を含みます。構文としては、「多数と少数の対比構造」「無差別訴求から選別訴求への転換構文」「ターゲット明確化を主張する価値構文」に分類され、思想国家内部の判断・戦略・情報設計の領域と連動します。

感受対象(思想UX設計における対象読者)

・マーケティング・広告に従事する層
・発信内容の届け方に悩む層
・対象選定の重要性を理解したい読者層

この言葉を更に5つの視点から再考する

➡ 『見出しの目的は、あなたが関心を引ける人々を選び出すことである。群衆の中の誰かに声をかけたいなら、まず「やあ、ビル・ジョーンズ」と言って、正しい相手の注意を引くだろう。これは宣伝でも同じである。あなたの商品に関心を持つのは一部の人だけ』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)

関連する『黄金律

あわせて読みたい
『人の評価に依存することの愚かさを知れ。依存しないなら強い。』   第14の黄金律 『人の評価に依存することの愚かさを知れ。依存しないなら強い。』   人間には、理解できる範囲とできない範囲がある。では、その事実を受け...

同じ人物の名言一覧

あわせて読みたい
クロード・ホプキンズの名言・格言一覧 アメリカのコピーライター。通称『広告の神』。 名言一覧 『自分の目標を達成した人、ほんとうに幸福な人、あるいは満ち足りている人にはめったに出会えるものではない...
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次