偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
運営者[adrotate banner=”6″]
考察
『「どうせムダ」「役に立たない」といったくらいの気楽な気持ちで考えることが新しい発想を生むコツです。ちょうどジグソーパズルをバラバラに適当に、わざと間違えて置いてみるイメージです。そうすると、ひとつのピースを手に、「ここのブロックではないか」「このブロックはこういうふうに出来上がっているのではないか」と、少しずつ考えて、ある一定まで進むと、全体を把握できるようになります。』

パズルをやるとき、まず適当にずらーっと並べる。もう、適当でいい。麻雀牌やトランプをごちゃ混ぜにするのと同じだ。もう、それがはじめの一歩となっている。それで終わりだ。それ以上難しく考えることは全くない。
例えばつい最近の私の部下だ。彼の脳はどうも腐りきっていて、いや、6年4か月経った今、良くはなってきているのだが、ここに至るまでの『指導の強度』は、もはや通常の人では耐えることは出来ないほどのものだ。
まず、『殴られる』ことを考えられない軟弱者など、到底、彼の6年なんたらと同じ密度の時間を過ごすことは出来ない。(殴るまでにかけた時間は、2年以上だ)それぐらいえげつない強度の指導を受けて、ようやく『良くはなってきている』のだが、それでもひどいのだ。まず、新しいことに挑戦することを、最初からあきらめている。
太宰治は言った。
しかし彼はまさしく、太宰治の言う通りの考え方をする人間なのである。『良くなった』と言ったのは、その後私の助言、つまりテコ入れの後に、学習し、改善が見られたからだ。実は、数年前なら、この『テコ入れ』をしても、何の効果も現れなかった。これだけを考えても、彼がどれほど通常の常識の範囲外にあるかどうか、想像できるはずである。
しかし『良くなった』。彼が新しいことに挑戦せず、する前から諦め、『人が解決するまでひたすら待つ』という姿勢を貫くようになってしまったのには理由があって、長くなるので割愛するが、一つは『過去の失敗体験』だ。
今まで、新しいことを挑戦してきて、これでもかというほど失敗をしてきた。もう、致命傷というほど失敗をしてきた。一つ挙げるなら、他人の意見をそのまま丸パクリして、会議でそれを、まるで自分の意見かのように発言したのだ。

その通り。『常識の範囲外』だ。そしてこれが、『序の口』だとしたらどうだろうか。彼の異常さと、指導の強度、そして、彼が『新しいことへの挑戦が億劫になった』理由も、見えてきてハズである。
だが、さすがに随分と長い時間が経った。彼も、彼なりに努力を積み重ねた。だからつい先日、ちょうど古い仕事に一段落がついたので、新しい仕事を、主体的に、自らの責任でもってやらせてみたのだ。するとどうだろう。やはり、パズルすらボードの上に置こうとしなかった。そしてすぐにでも知っていそうな人に質問し、その返答について一喜一憂し、(それがダメだったら俺が出来るわけがない)という空気を漂わせたのである。
それは彼が、言ったように『失敗体験に支配されている』からだ。だが、例によってまた私が少しの助言、テコ入れをした。すると、パズルをボードに並べ始めたのである。そして、わかりやすい場所から、一つ埋めたのだ。すると、その応用でみるみるうちにパズルを嵌めることが出来るようになった。今はその真っ最中だ。だから言えるのはここまでだが、今回の羽生善治の言葉とリンクするお話である。
[adrotate banner=”7″]
補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)
※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。
名言提示(再掲)
羽生善治『ちょうどジグソーパズルをバラバラに適当に、わざと間違えて置いてみるイメージです。』
一般的な解釈
この言葉は、「既存の正解パターンに縛られず、あえて混乱させることで新しい発想や構造を生み出す」という意味を持っています。羽生善治は、将棋の手順・定跡が高度に体系化された時代背景において、“本来の正解を一度崩す”という創造的思考法の重要性を示す意図をもってこの言葉を発しました。
この発言は、秩序と混沌の対立軸からも評価され、「混乱が創造の入口になる」という思想的意義を明示するものとして捉えられます。
思考補助・内省喚起
この名言は、「自分は“わざと間違える余白”を作れているか」という問いを与えてくれます。
私たちは日常の判断において、常に正解を求めるあまり、思考の幅を狭めてしまっていないでしょうか。
意図的な乱雑さ、誤配置、無作為性を通じて、新たな秩序が見えてくるという気づきを促す起点となり得ます。
翻訳注意・文化的留意点
文化的背景:
日本語の「わざと間違えて置く」は、単なる“ミス”ではなく、“創造のための意図的逸脱”を意味します。英語では “deliberately misplace pieces” のように意図性を明確にする必要があります。
語彙の多義性:
「適当に(randomly / loosely)」は、怠慢ではなく“自由配置”のニュアンスであるため、文脈に応じて訳語を調整する必要があります。
「イメージ」は比喩の導入であり、具体的指示ではない点に注意。
構文再構築:
原意を保持するには、
「ジグソーパズルをわざと乱雑に配置し、そこから新しい可能性を見るような感覚」
という再構成が適切です。
出典・原典情報
※出典未確認
インタビュー・講演内容として広く紹介されているが、一次資料は特定されていません。再構成的引用の可能性があります。
異訳・類似表現
異訳例:
「ジグソーパズルのピースを、敢えて間違った場所に置くような感覚です。」
「秩序を一度崩して、そこから新しい形を見つけるイメージです。」
思想的近似例(日本語):
「乱雑さの中に新しい秩序が生まれる。」── ※出典未確認
「常識をひっくり返せ。」
思想的近似例(英語):
“Creativity requires breaking patterns.” ── ※出典未確認
タグ(思想分類)
#創造性 #秩序と混沌 #思考刷新 #定跡破り #発想転換 #構造再編 #将棋思想
語義分解(主要キーワード)
| 用語 | 定義 | 補足 |
|---|---|---|
| ジグソーパズル | 全体像が決まった構造物を象徴する比喩 | 定跡・既存構造の暗喩として機能 |
| 間違えて置く | あえて正しく配置しないこと | 創造のための意図的逸脱 |
| 適当に | 無作為・自由配置のニュアンス | 怠慢ではなく余白の創出 |
位置づけ構文(思想国家における構文的機能)
この名言は、「秩序の再構築は、一度混乱を許容することで始まる」という命題の再定義を含んでいます。
構文としては、「対比構造(秩序/混沌)」「転換構文(誤→新)」「価値主張構文」に分類され、思想国家内部の創造軸・構造軸・判断軸と連動可能な核を持ちます。
感受対象(思想UX設計における対象読者)
・創造的停滞を抱える読者層
・既存パターンから抜け出せない層
・構造思考・発想法に関心を持つ読者層
この言葉を更に5つの視点から再考する
➡ 『ちょうどジグソーパズルをバラバラに適当に、わざと間違えて置いてみるイメージです。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)
関連する黄金律



同じ人物の名言一覧




































