index

ウォルト・ディズニー『私は自分の作品を「芸術品」と呼んだことはない。私の作品は「エンターテイメントを作るビジネス」である。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

たまたま彼の人物像を知っていたから言葉の意味はすぐにわかった。映画、『ウォルト・ディズニーの約束』で、トラヴァースが生んだ名作 『メリー・ポピンズ』を、ディズニーが映画化したいと願い続けた期間、実に20年以上。そう。どちらかと言えばこのトラヴァースの方が、自分の作品を『芸術品』だと考えていた。何しろその長い間トラヴァースは、アニメ化させることを拒否していたのだ。

『匠』と『代理店』にも書いたが、ここで言うなら、

  • トラヴァース=匠
  • ディズニー=代理店

ということになる。ディズニーは匠やアーティストというよりも、根っからのビジネスマンだった。少なくともあの映画を観る限りでは、そういう印象を強く抱いた。私はこれらのテーマを考えるときにいつも考えるのだが、匠と代理店、一体どちらが『良質』なのだろうか。ディズニーがいなければ、メリー・ポピンズはここまで世に知られることはなかった。しかし、トラヴァースとて、そうして頑なに作品に肩入れをしていた事情はあったし、なにより作品を愛していて、それが卓越した作品のクオリティを生み出す要因となっていたのだ。

拝金的で、浅薄な人間には描けないクオリティだった。そしてディズニーの、これまた卓越した嗅覚がそれを捉えたのだ。やはり芸術を追求する『匠』だけでは、ディズニーランドという稀代のエンターテインメントは、あり得なかったのかもしれない。『質』を追求する私自身、非常に興味深い二人の天才の話である。

[adrotate banner=”7″]

補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)

※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。

名言提示(再掲)

ウォルト・ディズニー『私は自分の作品を「芸術品」と呼んだことはない。私の作品は「エンターテイメントを作るビジネス」である。』

一般的な解釈

この言葉は、「自分の創作物を“高尚な芸術”として特権化するのではなく、あくまで多くの人を喜ばせ、感動させ、楽しませるための“エンターテインメントという事業”として位置づけている」という趣旨を持っています。
ウォルト・ディズニーは、作品を自己表現のための“芸術作品”ではなく、人々の体験を中心に設計された“プロフェッショナルなエンターテインメント”と定義し、そこに自らの使命と哲学を置きました。
この発言は、「芸術/娯楽」「自己表現/顧客体験」「理念/実務」という対立軸を示し、ディズニー独自の創造哲学を端的に表すものです。

思考補助・内省喚起

この名言は、「自分が作っているものは、本当に“誰かを楽しませるためのもの”になっているか」という問いを与えてくれます。
・創作が自己満足に陥っていないか
・“芸術”という言葉で現実から目を背けていないか
・人が求めている体験を理解しているか
・作品が生活者の期待と夢に応えられているか
ディズニーは、芸術のように“崇拝される作品”ではなく、“手に取ってもらうこと”“笑顔を生むこと”を最重要視したのです。
この視点は、創作者やビジネスに携わる者が「作品の本質的価値」を再考する契機になります。

翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:
ディズニーが言う“ビジネス”は金儲けではなく、“人々の体験価値を最大化するための仕組み”としての事業。
“芸術品”を否定しているのではなく、“芸術のための芸術”ではなく“大衆に届く価値”こそ本質とする立場。

語彙の多義性:
「芸術品(art)」は“自己表現の産物”の含意が強い。
「エンターテイメント(entertainment)」は“人を楽しませるための体験設計”。
「ビジネス(business)」は“仕組み化・持続性・再現性”。

構文再構築:
原意重視の再構成としては、
「私は作品を芸術ではなく、人々を楽しませるための“エンターテインメント事業”だと考えている」
が最も自然。

出典・原典情報

※出典未確認
インタビューや伝記に基づくとされるが、定型文としての一次資料は未特定。編集的引用の可能性があります。

異訳・類似表現

異訳例:
「私の作品は芸術ではない。娯楽を創るビジネスだ。」
「私は芸術家ではなく、エンターテインメントを創る事業家だ。」

思想的近似例(日本語):
「本物は“届く”。届かないのは作品ではない。」── ※出典未確認

思想的近似例(英語):
“I’m not making art. I’m creating entertainment.” ── ※意味的近縁

タグ(思想分類)

#エンターテインメント論 #創作哲学 #顧客体験 #ビジネス構造 #ディズニー思想 #価値創造 #現実主義 #表現と実務

語義分解(主要キーワード)

用語 定義 補足
芸術品 自己表現としての作品 大衆への届きやすさとは別軸
エンターテイメント 人を楽しませ感情を動かす体験 体験設計・物語・驚きが中心
ビジネス 価値提供を仕組み化する営み 再現性と持続性を伴う

位置づけ構文(思想国家における構文的機能)

この名言は、「創作とは自己表現ではなく、人々に価値を届けるための体験事業である」という命題を再定義する価値主張構文です。
構文分類としては、「対比構造(芸術/エンターテインメント)」「転換構文(作品=ビジネス)」「価値主張構文(価値創造の中心)」に属し、思想国家内部の〈判断・創作・価値提供〉ノードと連動します。

感受対象(思想UX設計における対象読者)

  • 創作や表現に携わる読者
  • ビジネスとしての価値提供を考えたい層
  • ディズニー式の創作哲学を理解したい探究層
  • 芸術性と大衆性のバランスを捉え直したい読者

この言葉を更に5つの視点から再考する

➡ 『私は自分の作品を「芸術品」と呼んだことはない。私の作品は「エンターテイメントを作るビジネス」である。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)

関連する『黄金律

投稿が見つかりません。

同じ人物の名言一覧

あわせて読みたい
ウォルト・ディズニーの名言・格言一覧 アメリカの実業家。男。通称『ミッキー・マウスの生みの親』。ウォルト・ディズニー(画像) 名言一覧 『人だよ。ここを人で埋める。そうしたら本当のショーが始まるん...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次