偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
運営者[adrotate banner=”6″]
考察
『この世は絶え間ないシーソー』ということを考えると、思い浮かぶのはいくつかのキーワードである。
- 恋愛
- 仕事
- 人間関係
- 気運
- 善悪
これらすべてのことが、シーソーのように一方に傾いたり、また一方に傾いたりを繰り返し続けている。恋愛であれば、あの人を好きになったり、この人を好きになったり、という人の気持ちの移ろいもそうだし、また、『恋の駆け引き』ということで考えてもそうだ。どっちかが押せばどっちかが引き、あるいは、引いたと思ったら今度は相手の支配欲が満たされ、押すのをやめる。

そういう風に、人間の心が常に固定されておらず、流動変化している。そういう印象を強く得るのである。それで考えれば、仕事や人間関係も同じことだ。競合が頭一つ抜けたら違う競合は市場シェアでの順位を下げられ、また違う競合がそれに対抗して頭一つ抜けたら、同じ現象が起きる。

仕事上の駆け引きでもそうだし、人間関係で考え得るあらゆる問題もそうだ。繋がったと思ったら切れて、友になったと思ったら裏切り、勢いのある方へ人が群がったと思ったら、その勢いがなくなれば次の勢いのある場所へと人が群がる。
『『中国古典』の教え』の『史記』にはこうある。
『地位が上がったり下がったりすることによって、付き合いの深さが良くわかる』
こちらが調子のいい時は放っておいても人は集まるが、落ち目になると、さっと去っていく。遥か昔から今において、変わることのない愚かな習性である。(中略)『だが、初めからそれが人情だと心得ていれば、人が寄ってきたからといって喜ぶこともないし、去っていったからといって嘆くこともないのである。』

人間というものは、勢いがあるところへ移動し、そこが勢いを失ったら次の場所へと移動する。まるで一つのところに固定されない、落ち着きのない生き物である。気運もそうだ。見るべきなのは以下の黄金律である。

人間には得意時代と失意時代というものがある。人間は、勢いが上昇しているとき、決まって驕り高ぶり、傲岸不遜に陥る。そうして足下が浮ついたところで見事にそこをすくわれ、転落してしまうのだ。

得意になり、失意になり、そうしてまるでシーソーのように何度も何度もそういう一喜一憂を繰り返すものである。また、経済学の巨人と言われたガルブレイスは1636年のチューリップ狂の経験以来、 何も変わらないある法則を見極め、こう言っていた。著書『バブルの物語』にはこうある
『個人も機関も、富の増大から得られるすばらしい満足感のとりこになる。これには自分の洞察力がすぐれているからだという幻想がつきものなのであるが、この幻想は、自分および他の人の知性は金の所有と密接に歩調をそろえて進んでいるという一般的な受け止め方によって守られている。』

景気が上向き、バブルが弾ける。そんなことは遥か昔から行われてきた、シーソーなのである。その中で、どうするか。何を見極めるかだ。だが、最も注目したいのは『善悪』についてだ。悪に傾き、善に傾く。秩序が優位になったと思ったら、混沌の波が押し寄せる。
シェイクスピアは言った。

それは我々人間に、聖性と魔性の両面が備わっているからだ。じゃなければ父親が子供の為を想って叱りつけないし、『魔が刺した(差した)』という言葉は、存在しないのである。私が今たどり着いている記事に、こういうものがある。
-300x300.jpg)
-1-300x200.jpg)
[adrotate banner=”7″]
補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)
※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。
名言提示(再掲)
モンテーニュ『この世は絶え間のないシーソーだ。』
一般的な解釈
この言葉は、「世界も人生も常に揺れ動き、安定や均衡は一時的なものでしかない」という意味を持っています。モンテーニュは、宗教戦争・疫病・政治的不安定が常態化した16世紀フランスにおいて、**“変動こそ世界の本質であり、人間はその揺れの中で生きる存在だ”**という思想をもってこの言葉を発しました。
この発言は、安定/変化、確実性/不確実性という対立軸を示し、人生観・存在論の核心に触れる洞察として評価されています。
思考補助・内省喚起
この名言は、「あなたは“揺れ動く世界”を前提に生きているか?」という問いを与えます。
シーソーの揺れを否定すると不安が増し、揺れを前提として身構えると、むしろ心が安定する。
“変わり続けること”を現実の本質と捉えることで、失敗・成功・感情・人間関係などの振れ幅に対して、より柔軟に向き合えるようになります。
この視点は、固定観念から自由になるための内省の起点となります。
翻訳注意・文化的留意点
文化的背景:
原文 “Le monde n’est qu’une branloire pérenne.”
“branloire” は「ゆりかご」「揺れ続ける装置」を意味し、単なる“seesaw”以上に“揺れが本質”という哲学的ニュアンスを持つ。
直訳ではなく、世界観そのものの不安定性を含めた訳が必要。
語彙の多義性:
「シーソー」は日本語では子供の遊具に限定されやすいため、
“ever-swaying world / perpetual motion of life”
などの補足説明が英語圏では必要。
構文再構築:
自然な英語再構成例:
“The world is nothing but a perpetual seesaw.”
または
“The world is an endless sway.”
出典・原典情報
※『エセー(Essais)』第3巻第2章の有名な一節。引用形は現代語的に整えられている。
異訳・類似表現
異訳例:
「世界とは絶えず揺れ動くものだ。」
「この世は終わりなき揺りかごである。」
思想的近似例(日本語):
「諸行無常。」── 仏教思想の核心
思想的近似例(英語):
“Everything flows.”── Heraclitus(万物流転)
タグ(思想分類)
#万物流転 #存在論 #ストア哲学 #モンテーニュ #無常観 #柔軟性 #人生哲学 #不確実性
語義分解(主要キーワード)
| 用語 | 定義 | 補足 |
|---|---|---|
| この世 | 人生・世界・人間社会全体 | 固定ではなく動的構造 |
| シーソー | 揺れ動くことを象徴する比喩 | 変化が本質であることを示す |
| 絶え間のない | 一時的ではなく常態的な揺れ | 安定が例外であることを強調 |
位置づけ構文(思想国家における構文的機能)
この名言は、「世界は動的であり、変化し続けることこそ常態である」という命題を提示し、安定幻想からの価値転換を促す思想的挑戦を含みます。
構文としては、「静/動の対比構造」「価値転換構文(安定→揺れ)」「存在論的主張構文」に分類され、思想国家内部の人生観・判断・感情調整の構造群と連動する核を持ちます。
感受対象(思想UX設計における対象読者)
- 完璧主義や安定志向に悩む層
- 変化に不安を覚える読者
- 哲学・存在論に関心を持つ思索層
この言葉を更に5つの視点から再考する
➡ 『この世は絶え間のないシーソーだ。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)
関連する黄金律


同じ人物の名言一覧




































