index

有島武郎『自分というものと不分不離の仕事を見出す事。而して謙遜な心持でその仕事に没頭する事。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

『不分不離』という言葉の意味はわからないが、『不即不離』という言葉の意味なら辞書にある。二つのものの関係が、深すぎもせず、離れすぎもせず、ちょうどいい関係にある、という意味だ。だとすると、この不分不離の意味も、ほとんど同じだろう。それを当てはめてこの言葉を考えた時、ピタリと一致するからだ。

つまり、自分の心底がそれに対する拒絶反応を示しているのに、無理してそれをやろうとしても、好ましい結果は出ない。自分の心の声と真正面から向き合って、自分の生きる道を見出し、そしてそれが幸いにも見つかったなら、脇目もふらず、感謝して、その生き方を貫くことが大事だということなのである。

フロイトは言った。

そこにも書いた以下の内容は、このテーマを考えるとき、非常に力強いエネルギーを発することになる。世界的に有名な細胞生物学者のブルース・リプトン博士が書いた、『思考のすごい力』には、とても興味深い事実が書いてある。この事実は、今まで私の短い半生の中で、確かな”違和感”として覚えていた問題を、腑に落としてくれた。忘れようと思っても、忘れられない。

ある日博士は、大きな事故を起こした。生きるか死ぬかの大事故だったが、何とか一命をとりとめた。病院で彼は、運動療法(キネジオロジー)のリハビリを受けた。それまで彼はキネジオロジーを批判する側だったが、そういう特別な状況に陥り、やってみようかと思った。彼は、自分の名前を言いながら腕を前に伸ばし、上から押さえる力に逆らえと言われた。

『わたしはブルースです』

すると、軽く押さえられただけなので、たやすく抵抗できた。

(やはりくだらない)

博士はそう思った。だが次の行動が重要だった。今度は、『わたしはメアリーです』と言いながら逆らえと言われた。すると、腕がぱたっと下がってしまい、抵抗できなかった。何度やってもダメだった。これは、潜在意識に蓄えられた、以前学んだ『真実』と矛盾する事柄を意識が信じると、脳内で葛藤が起こり、その結果、筋力の低下が起こる、という、紛れもない事実だった。

Twitter上の考察意見


[adrotate banner=”7″]

補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)

※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。

名言提示(再掲)

有島武郎『自分というものと不分不離の仕事を見出す事。而して謙遜な心持でその仕事に没頭する事。』

一般的な解釈

この言葉は、「自分の本質と切り離せない仕事を見つけ、その仕事に謙虚さを保ちながら深く没頭せよ」という趣旨を持っています。有島武郎は、大正期の個人主義と芸術観・労働観が揺れ動く中で、“自己の本質と労働の一致”を強調しました。仕事を単なる生計手段として捉えるのではなく、「自分そのものと不可分である使命」のように扱う姿勢を提示しており、自己実現と労働倫理の交点に立つ言葉として評価されます。自己表現と謙虚さ、主体性と奉仕心という対立軸を内包する点も特徴的です。

思考補助・内省喚起

この名言は、「自分にとって“不分不離”と言える仕事とは何か」という問いを提示します。私たちはしばしば、仕事を外部から与えられた義務として扱いがちですが、有島の視点では「自己と仕事の一致」が人生の質を左右します。また、「没頭」という言葉は単なる熱中ではなく、“謙遜さを伴った献身”を求めています。読者は、自分の仕事観・使命感・態度を根本から照らし返す内省の契機を得ます。

翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:
大正期は“職業=天職”という概念が形成され始めた時代であり、外来思想(トルストイ・ロマン主義・個人主義)の影響も強くありました。「不分不離の仕事」という表現は日本語特有の精神性を帯び、職業を存在論的に捉える傾向を持ちます。他言語では、単なる“inseparable job”では弱く、“a calling inseparable from one’s very being” といった宗教的・哲学的強度を補う必要があります。

語彙の多義性:
「不分不離」は“inseparable”のほか、“intrinsically bound / organically one with oneself” など、存在の一部としての表現が適切です。
「没頭する」は“to devote oneself / to immerse oneself completely” などの深度ある訳語が求められます。

構文再構築:
英語訳では、
“Find a work inseparable from your very self, and devote yourself to it with a humble heart.”
といった再構成が自然です。

出典・原典情報

※出典未確認
名言集で広く知られているが、一次資料(随筆・講演録・日記等)における原文の特定は未確認であり、再構成の可能性があります。

異訳・類似表現

異訳例:
「自分と切り離せない仕事を見いだし、その仕事に謙虚に没頭せよ。」
「己の本質と一つになれる仕事を探し、謙遜の心を忘れずに打ち込むこと。」

思想的近似例(日本語):
「天職とは自分の中に宿る使命である。」── ※出典未確認
「仕事は己の延長であり、己は仕事の中で磨かれる。」── ※出典未確認

思想的近似例(英語):
“Your work is to discover your work and then with all your heart to give yourself to it.” ─ Buddha(思想類似)
“Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life.” ─ ※一般的引用(構造が近い)

タグ(思想分類)

#自己実現 #天職観 #使命と労働 #謙遜 #主体性 #大正期思想 #職業倫理 #没頭と献身

語義分解(主要キーワード)

用語 定義 補足
不分不離の仕事 自分の本質と切り離すことができず、存在の一部となる仕事 生計手段ではなく“使命・天職”の意味を含む。
謙遜な心持 自己誇示や慢心を避け、仕事への敬意と慎ましさを保つ態度 没頭が傲慢に転じないための倫理的基盤。
没頭 ただ熱中するのではなく、心身を尽くし専心する献身的姿勢 主体性と謙遜の二重構造を含む深い概念。

位置づけ構文(思想国家における構文的機能)

この名言は、「自己と労働の一致こそ人生の基盤である」という命題を提示する価値主張構文です。主体性(自分と仕事の一致)、倫理軸(謙遜の役割)、努力軸(没頭の深度)との連動が強く、「職業倫理」「自我形成」「使命感」などのノードを結ぶ中心的構文として扱われます。自分の仕事が“外部からの義務”なのか“内的必然性”なのかという判断軸の再定義を促します。

感受対象(思想UX設計における対象読者)

  • 天職・使命感を探している若い層
  • 自分の仕事に意味を見いだせず迷いを抱える読者
  • 自己実現と労働倫理の関係を深く考えたい研究志向の層
  • 仕事に没頭するための姿勢や価値観を見直す必要のある層

この言葉を更に5つの視点から再考する

※将来的に判断軸・時間軸・倫理軸・定義軸・結果軸に分かれて提示される予定です。ここでは親記事として導線を示し、詳細は静的HTMLで順次公開されます。

➡ 『自分というものと不分不離の仕事を見出す事。而して謙遜な心持でその仕事に没頭する事。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)

関連する『黄金律

投稿が見つかりません。 投稿が見つかりません。 投稿が見つかりません。 投稿が見つかりません。

同じ人物の名言一覧

あわせて読みたい
有島武郎の名言・格言一覧 有島武郎とは(画像) 日本の作家。生誕1878年。男。 名言一覧 『自分というものと不分不離の仕事を見出す事。而して謙遜な心持でその仕事に没頭する事。』 『畏れるこ...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次