MENU
index

セオドア・ルーズベルト『理想においては、寛大であると同時に現実的であれ。星から目を離さずに、そして足は地に着けたままでいるべし。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

[say name=”偉人” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/人物アイコン.png”]アメリカ大統領 セオドア・ルーズベルト画像)[/say]

[say name=”運営者” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/シャーロックホームズアイコン1.png” from=”right”]ふむ…。[/say]
[adrotate banner=”6″]

目次

考察

フランクリン・ルーズベルトは言った。

 

共通しているのは、目標、理想を高く掲げるということである。高く目標を掲げれば、もしそれが達成不可能であっても、低く目標を持ったときよりも高い結果を出していることがある。例えば、上のコインで言えば、『一番右』を目標にすれば、それがもし叶わず、『右から二番目』しか積み上げられなかったとしても、『一番左(でいいや)』と思った人間よりも、大きな結果を生み出すことが出来る。

 

 

一番左に甘んじた人は、そこで満足してしまうから、努力を怠るのだ。それ以外にもやりたいことがある。遊びたい。飲みたい。そうして注意が散漫し、エネルギーが集中しないことにより、出せる出力は小さくなる。だから目標は高く持つべきである。しかし、それと同時に、『宇宙統一』の様な、実現可能である確率が、100兆分の1もないような、そういう目標を持ってはならない。

 

そうすると、もうほとんど人生を棒に振るうことになる。そこにベクトルを合わせて、研究なりなんなりをしたところで、自分の生きている間には絶対にそれを実現させることはできない。まず、宇宙に出ることすら困難を極める。ようやく出ることを実現させたところで、行ける範囲はたかが知れている。そんな人間が宇宙統一など出来るはずがない。

 

 

[adrotate banner=”7″]

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

セオドア・ルーズベルト『理想においては、寛大であると同時に現実的であれ。星から目を離さずに、そして足は地に着けたままでいるべし。』


一般的な解釈

この言葉は、「高い理想や夢を持ちながらも、それを実現するためには現実に根差した行動と判断が必要である」という趣旨を持っています。セオドア・ルーズベルトは、理想主義と現実主義を巧みに使い分けたリーダーであり、アメリカの改革と外交の場で大胆な理念を掲げながらも、実務的な着実さを失いませんでした。この発言は、夢想と現実逃避を区別し、真に実行可能な理想主義こそが価値を持つという政治哲学や人生観の表明として、多方面で評価されています。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「自分の理想や志は、現実に根差した行動によって裏打ちされているか?」という重要な問いを私たちに投げかけます。夢や信念を持つことは素晴らしいことですが、それが地に足の着いた行動と結びついていなければ、単なる空論に終わる危険があります。理想を見失わず、同時に現実から目をそらさない――この言葉は、両者の緊張関係を生きるための倫理的指針を与えてくれます。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

「星を見て足を地に着ける」という比喩は、西洋思想における「理想と実践のバランス」を象徴する表現であり、ルーズベルト以前からも繰り返し用いられてきました。理想主義を礼賛する一方で、現実的行動への着地を強調する米国的実用主義の精神を反映しています。

語彙の多義性:

「寛大であれ(be liberal)」には、政治的なリベラルの意味合いと、心の広さや思いやりを含む意味の両方があるため、文脈に応じた訳語選定が重要です。「現実的であれ(be practical)」との対比構造を明示的に表現することで、全体の論理的バランスが保たれます。

構文再構築:

“Keep your eyes on the stars and your feet on the ground.” という原文構造は、対句的で記憶に残りやすいリズムを持っています。日本語訳においても、「〜を忘れずに、〜を保て」という形式で再構成することで、名言としての力強さと美しさを保つことができます。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や名言集で引用されていますが、原典とされる明確な一次資料(演説録・書簡など)は特定されていません。広くルーズベルトの思想と一致するものの、後年の再構成である可能性もあります。


異訳・類似表現

異訳例:

「理想を掲げながら、現実から目を背けるな」

「星を見上げつつも、足はしっかりと地に着けよ」

思想的近似例:

「理想を語るな、実行せよ」── ※思想的共通性あり(出典未確認)

“Keep your eyes on the stars, and your feet on the ground.”── セオドア・ルーズベルト

“Dream big, but start small and act now.”── 発言者不詳(現代の類似格言)

 

関連する『黄金律

[kanren id=”22560″]

[kanren id=”23079″]

[kanren id=”23087″]

[kanren id=”23096″]

同じ人物の名言一覧

[kanren id=”28301″]

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次