index

ゲーテ『人々は人間を実際以上に危険だと思いがちである。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

人間は危険だ。何しろ、戦争を巻き起こしてしまう。それだけではない。迫害、差別、強盗、強姦、隠蔽、謀略、詐欺、殺人、武器に麻薬に人身売買に、テロに拉致に利権争い。危険なのだ。『思いがち』ではなく、危険なのである。

イギリスの小説家、ガイ・ベラミイは言った。

あるいは、イギリスの詩人、アレキサンダー・ポープは言った。

我々人間には、『悪』が潜んでいるのである。下の図は、ビル・ゲイツが発表した『人間に害を及ぼす動物(昆虫)』のランキングである。人間は、蚊に続いて2位だ。これが人間の恐ろしさなのである。

だが、ゲーテの言葉をよく見てみると、彼は『実際以上に』と言っている。それは一体どういうことだろうか。聖書における『ヘブライ人の手紙』には、『父が子供を叱るとき』について、こう書いてある。

『神が自分の聖性を子に与えようとしているのだ』

つまり人間には『聖性と魔性』の両面がある。

その内、父が子を叱った場所には『愛(聖性)』が宿り、『魔が刺した』人間には『罪(魔性)』が宿っていることになる。だとしたら、見えて来るのは『聖性を優位にし、魔性を劣位にする』ということで、そこにあるのは、魔性と聖性の真剣勝負である。更に言えば、昨今一部の狂信者が世界を騒がせているが、イスラム教における『ジ・ハード(聖戦)』とは、何も人を惨殺することを許可する、という凶悪な概念ではない。

『神の為に奮闘する』ことを意味し、つまり、その『神』というものは、しばしば『愛、真理』と『=』であると考えられるわけで、例えば、『人に裏切られ、殺意を覚えた』というとき、そこに現れるのは間違いなく『魔性の疼き』であるわけだが、しかし、それを聖性の力で劣位にさせよう、という『闘い』こそが、この『ジ・ハード(聖戦)』なのである。

『悪』が潜んでいると言った。それは『魔性』が潜んでいるということだ。そしてそれは全人間が持っている要素であり、聖性と魔性、そのどちらに傾くかで人の一生は決まってしまう。しかしどちらにせよ、どちらかに傾いたところでもう一方の要素は消えることはない。従って、いくら『聖性』を優位にした高潔な人間であろうとも、ガイ・ベラミイとアレキサンダー・ポープの言う様に、自分の中には『病原菌』が潜んでいる事実には変わりはない。だが、聖性もあるではないか。それが、ゲーテの言葉である。それでも人間は、捨てたものではないのだ。それが楽観視のプロ、ゲーテの言葉である。

楽観視

[adrotate banner=”7″]

補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)

※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。

名言提示(再掲)

ゲーテ『人々は人間を実際以上に危険だと思いがちである。』

一般的な解釈

この言葉は、「人は他者や集団を、実際以上に脅威として想像し、恐怖によって過大評価してしまう」という趣旨を示しています。ゲーテは人間の心理構造に深く通じており、“未知への恐れ”や“対人不安”が現実の危険度と乖離して膨張することを鋭く指摘しました。「事実の危険 vs 想像上の危険」という対立軸が明確であり、人間理解・心理洞察の核心に触れる言葉として扱われます。

思考補助・内省喚起

この名言は、「自分は相手を実際以上に恐れていないか」「事実ではなく自分の感情を相手の危険度として判断していないか」という問いを与えます。私たちは日常の中で、他者の批判・能力・敵意を実際以上に重く見積もり、結果として自分の判断や行動を制限してしまうことがあります。名言はその過大評価を見直し、冷静な観察に立ち返る契機となります。

翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:
原語は “Die Menschen halten den Menschen für gefährlicher, als er ist.” とされ、ここでの“危険”は physical danger ではなく psychological threat の意味が強い。英訳では “People tend to think others are more dangerous than they truly are.” のように補足が必要。

語彙の多義性:
「危険」は単なる暴力性ではなく、“害を与える存在としての恐れ”“精神的脅威”を含む。
「思いがちである」は習性的傾向(bias)であり、偶然ではない心理的偏りを指す。

構文再構築:
名言は

  1. 他者の危険性の過大評価
  2. その原因は恐怖・無知・偏見
    という二層構造を持つため、翻訳でも“tend to”“more than they are”といった心理傾向の表現が必要。

出典・原典情報

※出典未確認
ゲーテ語録として広い流通があるが、一次資料の文脈には諸説あり、エッセイ的再構成の可能性がある。

異訳・類似表現

異訳例:
「人は他人を、実際以上に危険視する傾向がある。」
「人はしばしば、他者を必要以上に脅威として捉える。」

思想的近似例(日本語):
「恐怖は物の怪より怖い。」── ※概念的近似
「人を恐れるな。」(武士道的格言)

思想的近似例(英語):
“People often overestimate the danger posed by others.” ── 概念近似
“Fear exaggerates what reality does not.” ── ※意訳寄り

タグ(思想分類)

#恐怖と認知 #人間理解 #心理的偏り #ゲーテ #価値転換構文 #判断倫理 #対人不安 #事実と感情

語義分解(主要キーワード)

用語 定義 補足
危険 害意・脅威・不利益の可能性 心理的脅威の含意が強い
実際以上 事実より誇張されたイメージ 恐れによる膨張
思いがち 認知バイアス・習性 感情起因の判断歪曲

位置づけ構文(思想国家における構文的機能)

この名言は、「恐怖は他者の姿を誇張し、事実から離れた判断を生む」という命題を再定義します。構文としては、「現実と誇張の対比構造」「恐れから冷静への転換構文」「認知の明晰化を価値化する主張構文」に分類され、思想国家内部の判断・倫理・心理構造と密接に関わります。

感受対象(思想UX設計における対象読者)

・対人恐怖や評価不安を抱える層
・組織・社会で他者を過大評価しがちな読者
・冷静な判断力を養いたい思索層

この言葉を更に5つの視点から再考する

➡ 『人々は人間を実際以上に危険だと思いがちである。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)

関連する『黄金律

投稿が見つかりません。

同じ人物の名言一覧

あわせて読みたい
ゲーテの名言・格言一覧 ドイツの詩人。男。1749年8月28日に誕生したゲーテは、本名はヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテといい、ドイツの小説家・詩人・劇作家として執筆活動を行いながら...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次