偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
運営者[adrotate banner=”6″]
考察
言わずと知れた映画界の巨匠、黒澤明は『羅生門』でヴェネチア国際映画祭、『影武者』でカンヌ国際映画祭のグランプリを受賞。国内だけではなく世界的にも名を馳せた『世界のクロサワ』は、後世の映画に多大な影響を与えた。
そんな黒澤の映画への長年の貢献を賞して、1990年、米アカデミー賞・特別名誉賞が贈られた。スティーブン・スピルバーグとジョージ・ルーカスの2人からオスカー像を渡された黒澤が、授賞式でスピーチとして残したのがこの言葉だ。
『私はまだ、映画がよくわかっていない。』
黒澤明という男は、映画の鬼だった。演出に適した天候が来るまでひたすら待つこともあれば、映画内で読まれない封筒の中の手紙の文章までスタッフに作り込ませたこともあったというのだ。

そこまでやる男だからこそ言える、この言葉。物事を突き詰めて考える、プロ、一流思考の人間でなければ、この言葉は出ない。ボクサーの辰吉丈一郎は、同じようにボクシングバカだ。チャンピオンとして日本のボクシング界を席巻した英雄は、
辰吉丈一郎と言って、泣く日もあるという。また、元ミドル級世界王者・竹原慎二も、
竹原慎二と言い、そしてそれは、あのマイク・タイソンも同じだったと言う。周りから見ればプロ中のプロで、弱点なんて無いように見えても、自分の限界まで突き詰めているストイックな人間には、こういう共通点がある。なぜなら、彼らは、『突き詰めすぎた』のだ。だから、『限界を知ってしまった』。『無知の知』とは、自分が無知であるということを知っている知性。『実るほど頭が下がる稲穂かな』というが、人は、突き詰めれば詰めるほど、自分が無知であることを思い知るものなのだ。
どんなに筋骨隆々に体を鍛え上げても、頭を銃で撃たれたら死ぬ。どんなに知識を詰め込んでも、ある専門的な知識のことは全く知らない。どんなにクリエイティブを突き詰めたとしても、それが人々から称賛されればいいのか、自己満足できればそれでいいのか、その答えは誰も教えてくれない。
国際法の父、グロティウスは言った。
自分は、『全知全能』だとふるまいたいのであれば、物事を突き詰めないことだ。思慮浅はかに生きれば、もっと『楽』な生き方が出来る。だが、ストイックな彼らほど人生を『楽しむ』ことは、できないだろう。
[adrotate banner=”7″]
補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)
※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。
名言提示(再掲)
黒澤明『私はまだ、映画がよくわかっていない。』
一般的な解釈
この言葉は、「巨匠であっても創作の本質は尽きることがなく、理解は常に未完成である」という趣旨を示しています。黒澤明は、20世紀映画史の中心に立つ存在でありながら、技術や表現、映画という媒体そのものが無限の深さをもつことを知っていました。そのため、映画の巨匠である自らが“わからない”と述べることによって、創作とは完成に到達するものではなく、探求が続く営みだという思想的意図を示しています。この言葉は、「達成の傲慢 vs 探求の謙虚」といった対立軸の象徴としても評価されます。
思考補助・内省喚起
この名言は、「自分は本当に理解したと思い込んでいないか」という問いを与えてくれます。私たちは日常の判断や行動で“わかったつもり”になりがちですが、名言が示すように、深い領域では理解は常に途上であり、探求を止めた瞬間に成長も止まります。理解したと錯覚することの危険性と、学び続ける姿勢の重要性を振り返る契機となります。
翻訳注意・文化的留意点
文化的背景:
日本語で「よくわかっていない」は謙遜表現として機能する場合が多いが、黒澤明の文脈では単なる謙遜ではなく、芸術の深さ・創造の果てなさを語る“思想表現”として理解すべきです。英語などに翻訳する際は “I still don’t fully understand cinema.” のように“完全理解の不可能性”を含む表現が適切になります。
語彙の多義性:
「わかっていない」は「理解不足」という否定ではなく、「探求は終わらない」という肯定的な含意をもつ場合があります。
「映画」は作品や技法ではなく、“映画という総体(媒体・芸術・構造)”を指していると解釈すべきです。
構文再構築:
「私はまだ〜」は、“巨匠が未完成性を自覚している”という構造であり、謙遜ではなく“探究宣言”として再構成する必要があります。
出典・原典情報
※出典未確認
複数のインタビューや対談で引用されるが、文脈や形は媒体により異なる可能性がある。正確な一次資料の特定は困難。
異訳・類似表現
異訳例:
「私は今でも映画というものを完全には理解していない。」
「映画のすべてを理解することなど、到底できない。」
思想的近似例(日本語):
「芸術は生涯かけても終わりがない。」── ※出典未確認
思想的近似例(英語):
“The more I learn about cinema, the more I realize how little I know.” ── ※出典未確認
タグ(思想分類)
#創作哲学 #謙虚な探求 #芸術の深さ #未完成性 #映画史 #学び続ける姿勢 #価値主張構文 #20世紀映画思想
語義分解(主要キーワード)
| 用語 | 定義 | 補足 |
|---|---|---|
| わかっていない | 理解の未完・探究の継続 | 否定ではなく深化への意思表示 |
| 映画 | 技法・物語・演出を含む総合芸術 | 無限の可能性と深度を持つ媒体 |
| まだ | 永続的探求の姿勢 | 成長の志を示す |
位置づけ構文(思想国家における構文的機能)
この名言は、「理解の未完性を肯定し、探求を継続する姿勢」を再定義する命題を含みます。構文としては、「達成と探究の対比構造」「理解の限界を示す転換構文」「謙虚な探求を価値化する主張構文」に分類され、思想国家内部の倫理・学習・創造領域と強く連動します。
感受対象(思想UX設計における対象読者)
・創作に携わる全ての実務者
・専門領域で学び続ける必要性を感じる層
・理解の限界を自覚し成長したい読者層
この言葉を更に5つの視点から再考する
➡ 『私はまだ、映画がよくわかっていない。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)
関連する黄金律

同じ人物の名言一覧



































