index

ロマン・ロラン『少しのきまじめさは恋愛においては結構だ。しかしあまり真面目すぎては困る。それは重荷であり、快楽でなくなる。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

つまり別に、恋愛に『快楽』を求めていないなら結構だ。重荷になるのも当然。その人の分まで背負って生きていきたいという『真面目さ』は、私には真実の愛の姿にも見える。

だが次の話を聞いてどう思うかだ。よく、『恋は盲目』とか、『恋をしたらあの子は”こう(視野が狭くなるジェスチャーを入れて)”だから』と聞くだろう。権威ある脳科学者が非常に興味深いことを言うのだ。

ヘロインをやっているときと、恋をしているときの脳の状態が、瓜二つなんです。』

実は、『恋は盲目』という言葉は、本当なのである。恋をするとき、脳内の『テグメンタ』という部分が活性化していて、実は、これがヘロインを使用しているときの脳の状態と酷似しているというのだ。

テグメンタ

『真面目になる→快楽が消える→重荷が出る』

これはある種、本当に相手を好きになった証拠なのではないだろうか。

トルストイはこう言い、

あるいはこうも言った。

『快楽を得られない』ということは、そこにいるのは没我的な人だ。自分の私利私欲を優先させないからそういうことになるのだ。

『少しのきまじめさは恋愛においては結構だ。しかしあまり真面目すぎては困る。それは重荷であり、快楽でなくなる。』

だがこの話は『恋愛』である。恋愛というのは、まだ恋が『愛』に変わる前の段階で、お互いが自分の欲を満たしたいと願う、ある種まがまがしい人間の欲望が渦巻く、トランス状態である。

恋

リヒテンベルクがこう言ったように、

そのトランス状態で人間は急接近し、結婚する。そしてその後冷静になって、我を取り戻すのだ。その時に本当の『愛』が問われる。その人を愛していれば、その人が老いても、病んでも、ともに連れ添って生きることができる。だが『快楽』などという次元の話をするなら、それは恋愛の話だ。ロマン・ロランの言う通りである。快楽を得たい恋愛に、あまり真面目さはいらない。

[adrotate banner=”7″]

補助的分析(AIによる語彙・背景・正確性の中立整理)

※本節では、運営者の内省(言葉だけを見て内省した解釈)ではなく、AI(ChatGPT)による「中立性」と「正確性」を基準に、今回の名言を整理します。名言の多くが出典未確認である現実を踏まえつつ、語彙・背景・意味領域を客観的に位置づけます。

名言提示(再掲)

ロマン・ロラン
『少しのきまじめさは恋愛においては結構だ。しかしあまり真面目すぎては困る。それは重荷であり、快楽でなくなる。』


一般的な解釈

この言葉は、「恋愛には誠実さが不可欠である一方、それが過剰になると関係は息苦しくなり、喜びを失う」という趣旨を示しています。ロマン・ロランは、人間関係を倫理や義務だけで固めることの危うさを見抜き、恋愛が本来持つ遊び・自由・自発性を重視しました。
この発言は、「誠実さ」と「軽やかさ」という二つの要素の均衡を対立軸として示し、恋愛を生きた関係として維持するための適度な緊張と余白の重要性を明らかにしています。


思考補助・内省喚起

この名言は、「あなたの誠実さは、相手にとって安心になっているか、それとも重荷になっていないか」という問いを与えてくれます。
私たちは日常の恋愛や親密な関係において、責任感や正しさを優先するあまり、関係から遊び心や余裕を奪ってはいないでしょうか。
誠実であろうとする姿勢が、関係の喜びを保っているかを見直すための内省の起点となり得ます。


翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:
この発言は、情熱と理性の緊張関係を重視するフランス的人文主義的恋愛観を背景としています。日本語では「真面目」が美徳として評価されやすく、過剰な真面目さが関係を損なうという逆説が弱く受け取られる可能性があります。

語彙の多義性:
「きまじめさ」は誠意や配慮を含みますが、柔軟性を欠くと硬直に転じます。
「快楽」は刹那的享楽ではなく、関係に伴う生き生きとした喜びを指します。

構文再構築:
原文の対照構文は、日本語でも明確ですが、意味補強により理解が安定します。
たとえば「Too much seriousness turns love into a burden.」は、「真面目さが過剰になると、恋愛は義務へと変質する」といった再構成が考えられます。


出典・原典情報

※出典未確認
この言葉は随筆的文脈で引用されることが多いものの、特定の初出資料の一次確認は取れておらず、思想的要旨を凝縮した表現である可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:
「誠実さは必要だが、重くなりすぎては恋は続かない」
「真面目すぎる恋は、楽しさを失う」

思想的近似例(日本語):
「肩に力の入った恋は長続きしない」── ※出典未確認

思想的近似例(英語):
“Too much seriousness makes love a burden.” ── ※出典未確認


タグ(思想分類)

#恋愛 #誠実さ #軽やかさ #人間関係 #均衡 #近代思想 #感情倫理


語義分解(主要キーワード)

用語 定義 補足
きまじめさ 誠実である態度 過剰になると硬直を生む
真面目すぎる 柔軟性を欠いた誠実さ 義務化の危険を孕む
快楽 関係に宿る生の喜び 責任と両立し得る


位置づけ構文(思想国家における構文的機能)

この名言は、「恋愛における徳は過不足の均衡にある」という命題の再定義を含んでいます。
構文としては、「対比構造(適度/過剰)」「転換構文(誠実→重荷)」「価値主張構文(均衡の肯定)」に分類され、思想国家内部の〈判断〉〈責任〉〈対人倫理〉などの構造群と連動可能な核を持ちます。


感受対象(思想UX設計における対象読者)

・恋愛を義務や責任として抱え込みがちな思考層
・誠実さと楽しさの両立に悩む読者層
・人間関係のバランス感覚を磨きたい理解層


5つの視点で考察

※将来的に判断軸・時間軸・倫理軸・定義軸・結果軸に分岐する予定。
ここでは親記事として導線のみを提示する。

➡ 『少しのきまじめさは恋愛においては結構だ。しかしあまり真面目すぎては困る。それは重荷であり、快楽でなくなる。』をさらに深めて読む
(ここに静的HTMLリンクを手動で貼る)

関連する黄金律

あわせて読みたい
『愛があれば全ては解決する。』 第2の黄金律 『愛があれば全ては解決する。』 至言(黄金律) 『愛があれば全ては解決する。』 固有種タグ(黄金律専用) 普遍法則判断基準黄金律Core3非人格化思想 注...

同じ人物の名言一覧

あわせて読みたい
ロマン・ロランの名言・格言一覧 フランスの作家。生誕1866年。男。(画像) 名言一覧 『他人の後ろから行くものは、けっして前進しているのではない。』 『もっとも偉大な人々は、人に知られることなく...
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次