MENU
index

毛沢東『我が民族はもはや侮辱される民族ではなくなった。我々はすでに立ち上がったのだ。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

[say name=”偉人” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/人物アイコン.png”]中国政治家 毛沢東画像)[/say]

[say name=”運営者” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/シャーロックホームズアイコン1.png” from=”right”]ふむ…。[/say]
[adrotate banner=”6″]

目次

考察

『我が民族は今から平和と自由を愛する世界民族の大家庭の一員となり、勇敢かつ勤勉に、自らの文明と幸福を想像するとともに、世界の平和と自由を促進するために働くだろう。我が民族はもはや侮辱される民族ではなくなった。我々はすでに立ち上がったのだ。』

 

中国を成立させたとき、毛沢東はこう言った。そして、国の発展のために改革をしてみせるが、そのやり方が普通じゃなかった。毛沢東の改革によって命を落とした国民は、実に7000万人以上だと言われているのだ。それでも、現在も尚、毛沢東のことを悪く言うことはタブーとされている。7000万人以上の国民が亡くなっているのに、その原因である中心人物のことを悪く言うことが出来ない。そこには、北朝鮮にも似た異様な気配が、まがまがしく漂うのである。

 

この国にgoogleが唯一進出できなかった背景には、検閲問題の裏にある、東ドイツ秘密組織シュタージの教訓や、まがまがしくもただならぬ、陰謀が根付いている証拠なのだろうか。今の中国の、抗日も含めた歪んだ形の礎は、この毛沢東の大改革にあるのかもしれない。中国の国家とは、もともとが抗日戦争のときに使われていた、軍歌だったというのだ。

 

だが、日本国民として、ろくに真実も知らないくせに悪く言うのはやめよう。我々も天皇のことを悪く言うことは出来ない時代があったのだし、中国からすれば日本も同じように見えているのかもしれない。どちらが正しいかはわからないが、当事者同士で水掛け論を言い合うのは実に見苦しい。だがとにかく、毛沢東という偉人がいた。彼は『中華人民共和国』という大国を作った。それを覚えておくことが重要だ。

 

 

 

[adrotate banner=”7″]

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

毛沢東『我が民族はもはや侮辱される民族ではなくなった。我々はすでに立ち上がったのだ。』


一般的な解釈

この言葉は、「長きにわたる抑圧と屈辱の時代を経て、中国民族が自立と尊厳を回復した」という趣旨を持っています。毛沢東は、1949年の中華人民共和国成立という歴史的転換点において、国家の独立と民族の覚醒を象徴的に宣言する意図でこの言葉を残しました。この発言は、植民地主義への抗議や、被支配的立場からの脱却を訴えるポストコロニアル的な観点からも評価されることがあります。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「自分たちの尊厳はどこにあるのか」「どのようにしてそれを回復または守るべきか」という視点を私たちに与えてくれます。日々の行動や選択の中で、自分自身や所属する集団の尊厳や主体性を大切にできているか――その問いかけ自体が、この言葉の核心と響き合うものと言えるでしょう。


翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:

この発言は1949年10月1日、毛沢東による中華人民共和国建国宣言と強く結びついており、中国における「民族の再生」や「反帝国主義」的ナショナリズムの文脈に根ざしています。欧米の読者にとっては、この言葉の持つ歴史的重みを伝える補足が必要となる場合があります。

語彙の多義性:

「侮辱される(be humiliated)」という表現は、身体的・道徳的・国家的に広く適用されうる語であり、翻訳時には「国辱」「恥辱」といった歴史的意味合いまで含意されることに注意が必要です。また「立ち上がる(stand up)」も単なる物理的動作ではなく、「独立する」「声を上げる」といった比喩的意味を含みます。

構文再構築:

「〜ではなくなった/〜したのだ」といった断定的表現は、英訳する際に文末の語気調整が求められます。”We are no longer a nation to be humiliated. We have stood up.” のように構文を再構築することで、原文の力強さと文意が保たれます。逐語訳では熱意が伝わりにくくなるため、文体・語順の調整が必要です。


出典・原典情報

出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「中国民族はもはや辱めを受ける民族ではない。我々は、堂々と立ち上がったのだ。」

思想的近似例:

「誇りを持って胸を張れ。もう誰にも支配されることはない。」── ※出典未確認

「Freedom is never voluntarily given by the oppressor; it must be demanded by the oppressed.(自由は抑圧者から自然に与えられるものではない。被抑圧者がそれを要求しなければならない)」── マーティン・ルーサー・キング Jr.

 

関連する『黄金律

[kanren id=”22690″]

[kanren id=”22706″]

[kanren id=”22732″]

[kanren id=”22746″]

同じ人物の名言一覧

Language

[open title=’OPEN’]

[language-switcher]

[/open]

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次