MENU
index

ジョン・F・ケネディ『屋根を直すとしたら、よく晴れた日に限る。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

[say name=”偉人” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/人物アイコン.png”]アメリカ大統領 ジョン・F・ケネディ画像)[/say]

[say name=”運営者” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/シャーロックホームズアイコン1.png” from=”right”]ふむ…。[/say]
[adrotate banner=”6″]

目次

考察

体調、調子、コンディション、バロメーターが悪い日はある。タイガー・ウッズイチローといった超一流選手が、土壇場になってプレイに乱れが出てしまう理由のヒントが、ここにある。権威ある脳科学者、池谷裕二氏の著書『単純な脳、複雑な「私」』にはこうある。

たとえ同じ場所、同じ距離、同じクラブと全てを同じ条件して打ったとしても、なぜかうまくいくときと、いかないときがあるんだ。それはなぜかって話。(中略)では、その握力の強弱は、何によって決まるのか、というのがこの論文。結論から言うと、それは『脳の揺らぎ』で決まる。(中略)──ゆらぎ。そう。回路の内部には自発活動があって、回路状態がふらふらとゆらいでいる。そして『入力』刺激を受けた回路は、その瞬間の『ゆらぎ』を取り込みつつ、『出力』している。つまり、『入力+ゆらぎ=出力』という計算を行うのが脳なんだ。となると『いつ入力が来るか』が、ものすごく大切だとも言えるよね。だって、その瞬間のゆらぎによって応答が決まってしまうんだから。結局、脳の出力はタイミングの問題になってくる。

出力

イチローは必ず朝にカレーライスを食べ、少しでもご飯の量を間違っていると機嫌を損ねるという。バッティングの前に彼が取るポーズを思い出しても、イチローは、自分が最高のパフォーマンスをする為のリズムがあることを知っている。『脳の揺らぎ』然り、少しでもリズムにズレを作ると、パフォーマンスが落ちてしまうことをよく理解しているのだ。

 

パフォーマンス

 

 

背景にあるのは『能力の顕在化』。

 

(今日は思ったより調子が出ないなー)

 

では済まない世界がある。最高のパフォーマンスをする為にはどういう環境を整えればいいかホームとアウェイのからくりと合わせて考えたいポイントだ。それからこれは単純に、『物事をやるときには最適なタイミングというものがある』という意味でもあるだろう。例えば孫子の兵法の風林火山だ。

 

『 風 』

其の疾きこと風の如く。(無駄を切り詰めて風のように速く)

『 林 』

其の徐(しず)かなること林の如く。(見極めた引き際は林のように静かに)

『 火 』

侵し掠めること火の如く。(攻めると決めたら火のように燃え尽きるまで)

『 山 』

動かざること山の如く。(山のように動かない時を見極めよ)

 

勝海舟は言った。

 

人生を生きてると、『山』に徹するべき状況に直面するときがある。そういうときは、何をやっても無駄なのだ。『波』を想像してみるとわかりやすい。波に乗るためには、波を待たなければならない。そういうことがある。

 

波

 

『屋根を直すとしたら、よく晴れた日に限る。』

 

淡々と、そのやるべきタイミングというものを見極める必要がある。これはそういう言葉でもある。

 

 

[adrotate banner=”7″]

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

ジョン・F・ケネディ『屋根を直すとしたら、よく晴れた日に限る。』


一般的な解釈

この言葉は、「問題が起きてからでは遅く、事前の備えや平時の改善が最も効果的である」という趣旨を持っています。ジョン・F・ケネディは、政権の経済政策に関する文脈でこの表現を用い、景気が良いうちに制度や財政の立て直しを図るべきだという意図を込めて述べました。この発言は、経済学・政治学・リスクマネジメントなどの分野でも重要な視点として引用されることがあり、「予防と準備の精神」を象徴するものとされています。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「問題が表面化していないときにこそ、自分は本当に備えをしているか」という視点を与えてくれます。日々の行動や選択の中で、順調な時こそ改善に努める姿勢を持てているか――その問いかけは、危機への感受性や成長の継続性と深く結びついています。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

この比喩はアメリカ文化における「家庭・実務感覚」に基づいたもので、政治的課題を生活にたとえる伝統的な話法に位置づけられます。一般家庭の実感としての「修理」「備え」が政治の隠喩に活かされています。

語彙の多義性:

「屋根」「直す」「晴れた日」などは、直訳では物理的な修理の話と受け取られるため、「平時の備え」や「予防策」という補足が文脈として必要です。

構文再構築:

“It is time to repair the roof when the sun is shining.” という構文は比喩の中に時間的タイミングの強調があります。日本語訳では、倒置や強調構文でリズムを整えると伝わりやすくなります。


出典・原典情報

1962年1月11日、アメリカ議会での**一般教書演説(State of the Union Address)**に記された表現であり、経済・国家改革を平時にこそ推進すべきという政策的メッセージの一部として語られました。


異訳・類似表現

異訳例:

「家を修理するなら、雨が降る前がいい」

「備えは順調なときにこそ進めよ」

思想的近似例:

「転ばぬ先の杖」── ※思想的共通性あり(出典未確認)

「By failing to prepare, you are preparing to fail.」── ベンジャミン・フランクリン

 

関連する『黄金律

[kanren id=”23016″]

同じ人物の名言一覧

[kanren id=”28183″]

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次