目次
諺一覧
名言の信頼性・関連情報
| 評価 | 意味 |
|---|---|
| ◎ | 高信頼 |
| ○ | 一般的 |
| △ | 参考 |
| × | 注意 |
評価について


名言の信頼性評価・翻訳・出典について
本ページでは、名言一覧ページに付与されている「信頼性評価(◎○△×)」の基準、および名言という情報の特性(出典・翻訳・流通過程)について説明します。名言は長い時…
| 評価 | English Proverb | 日本語訳 | 備考 |
|---|---|---|---|
| △ | “Only after the last tree has been cut down, the last river poisoned, and the last fish caught, will we realize that we cannot eat money.” | 最後の木が倒れ、最後の川が汚され、最後の魚が捕らえられた時、人は金を食べられないことに気付く。 | クリー族起源説が有名だが出典論争あり |
| △ | “We are all related.” | 我々は皆つながっている。 | 北米先住民全般との混同あり |
| △ | “The Earth does not belong to us; we belong to the Earth.” | 大地は我々のものではない。我々が大地のものである。 | クリー族限定か不明 |
| △ | “Take only what you need and leave the rest.” | 必要なものだけを取り、残りは残せ。 | 部族横断で流通 |
| △ | “Listen to the voice of nature.” | 自然の声に耳を傾けよ。 | 出典不安定 |
| × | “When all the trees have been cut down…” | すべての木が切られた時… | 既存諺の派生版 |
| × | “The frog does not drink up the pond in which he lives.” | カエルは自分の住む池を飲み干さない。 | クリー族由来不明 |
| × | “Everything on Earth has a purpose.” | 地上のすべてには意味がある。 | 格言寄り |
| × | “Walk in balance with all living things.” | すべての生命と調和して歩め。 | 現代再構成表現が多い |
| × | “Respect the Earth and it will sustain you.” | 大地を敬えば大地はあなたを支える。 | 格言寄り |


































