index

インディアンの諺一覧

目次

諺一覧

  1. 『お金は必要だ。だが、重要ではない。』

名言の信頼性・関連情報

評価意味
高信頼
一般的
参考
×注意
評価English Proverb日本語訳備考
“We do not inherit the Earth from our ancestors; we borrow it from our children.”我々は祖先から地球を受け継ぐのではない。子どもたちから借りているのだ。インディアンの言葉として世界的に流通
“Walk lightly in the spring; Mother Earth is pregnant.”春には静かに歩け。母なる大地は命を宿している。非常に有名
“Listen to the wind, it talks. Listen to the silence, it speaks. Listen to the heart, it knows.”風に耳を傾けよ。風は語る。沈黙に耳を傾けよ。沈黙は語る。心に耳を傾けよ。心は知っている。広く引用される
“The soul would have no rainbow if the eyes had no tears.”目に涙がなければ、魂に虹はかからない。広く知られる
“Do not judge your neighbor until you walk two moons in his moccasins.”隣人を裁くな。その人のモカシンで二か月歩くまでは。インディアン文化を代表する教訓
“All things are connected.”すべてのものはつながっている。ネイティブ思想の代表的表現
“A good chief gives, he does not take.”良き長は奪わず、与える。部族社会の教訓として流通
“The frog does not drink up the pond in which he lives.”カエルは自分の住む池を飲み干さない。部族による差異あり
“Those who tell the stories rule the world.”物語を語る者が世界を導く。出典揺れあり
“The bird who has eaten cannot fly with the bird who is hungry.”満腹の鳥は空腹の鳥を理解できない。地域差あり
“Everything on the Earth has a purpose.”地上のすべてには意味がある。格言との境界が曖昧
דOnly when the last tree has died and the last river been poisoned…”最後の木が倒れ最後の川が汚された時…インディアン起源説が不安定
דTreat the Earth well: it was not given to you by your parents.”大地を大切にせよ。親から与えられたものではない。複数の創作・再構成版が存在
דWhen you were born, you cried and the world rejoiced.”生まれた時、あなたは泣き世界は喜んだ。名言・格言寄り
דNever criticize a man until you’ve walked a mile in his moccasins.”その人のモカシンで一マイル歩くまでは批判するな。現代英語圏で再構成された可能性が高い
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次