目次
諺一覧
名言の信頼性・関連情報
| 評価 | 意味 |
|---|---|
| ◎ | 高信頼 |
| ○ | 一般的 |
| △ | 参考 |
| × | 注意 |
評価について


名言の信頼性評価・翻訳・出典について
本ページでは、名言一覧ページに付与されている「信頼性評価(◎○△×)」の基準、および名言という情報の特性(出典・翻訳・流通過程)について説明します。名言は長い時…
| 評価 | English Proverb | 日本語訳 | 備考 |
|---|---|---|---|
| ◎ | “We do not inherit the Earth from our ancestors; we borrow it from our children.” | 我々は祖先から地球を受け継ぐのではない。子どもたちから借りているのだ。 | インディアンの言葉として世界的に流通 |
| ◎ | “Walk lightly in the spring; Mother Earth is pregnant.” | 春には静かに歩け。母なる大地は命を宿している。 | 非常に有名 |
| ○ | “Listen to the wind, it talks. Listen to the silence, it speaks. Listen to the heart, it knows.” | 風に耳を傾けよ。風は語る。沈黙に耳を傾けよ。沈黙は語る。心に耳を傾けよ。心は知っている。 | 広く引用される |
| ○ | “The soul would have no rainbow if the eyes had no tears.” | 目に涙がなければ、魂に虹はかからない。 | 広く知られる |
| ○ | “Do not judge your neighbor until you walk two moons in his moccasins.” | 隣人を裁くな。その人のモカシンで二か月歩くまでは。 | インディアン文化を代表する教訓 |
| ○ | “All things are connected.” | すべてのものはつながっている。 | ネイティブ思想の代表的表現 |
| ○ | “A good chief gives, he does not take.” | 良き長は奪わず、与える。 | 部族社会の教訓として流通 |
| △ | “The frog does not drink up the pond in which he lives.” | カエルは自分の住む池を飲み干さない。 | 部族による差異あり |
| △ | “Those who tell the stories rule the world.” | 物語を語る者が世界を導く。 | 出典揺れあり |
| △ | “The bird who has eaten cannot fly with the bird who is hungry.” | 満腹の鳥は空腹の鳥を理解できない。 | 地域差あり |
| △ | “Everything on the Earth has a purpose.” | 地上のすべてには意味がある。 | 格言との境界が曖昧 |
| × | “Only when the last tree has died and the last river been poisoned…” | 最後の木が倒れ最後の川が汚された時… | インディアン起源説が不安定 |
| × | “Treat the Earth well: it was not given to you by your parents.” | 大地を大切にせよ。親から与えられたものではない。 | 複数の創作・再構成版が存在 |
| × | “When you were born, you cried and the world rejoiced.” | 生まれた時、あなたは泣き世界は喜んだ。 | 名言・格言寄り |
| × | “Never criticize a man until you’ve walked a mile in his moccasins.” | その人のモカシンで一マイル歩くまでは批判するな。 | 現代英語圏で再構成された可能性が高い |


































