偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
[say name=”偉人” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/人物アイコン.png”]日本の実業家 安藤百福(画像)[/say]
[say name=”運営者” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/シャーロックホームズアイコン1.png” from=”right”]ふむ…。[/say]
[adrotate banner=”6″]
考察
『社長とは権力ではない。責任の所在を示している。経営者の落とし穴は賛辞の中にある。偉くなればなるほど身の回りに甘い言葉が集まり、英雄的気分にひたっていると必ずつまずく。苦言に耳を貸さない経営者は必ず会社に危機を招く。』
これは別に『社長』だけではない。その役職や地位、立場に甘んじて、腰を深く据えて背筋を伸ばさず、越権行為を目論む全ての人間が警鐘を鳴らされているのだ。『取締役になれる人 部課長で終わる人』には、自主、自律、責任を大前提として、ネアカ、向上心、行動力、見識。どういうポテンシャルを持った人間が取締役、つまり人の上に立つべく存在にふさわしいかが書いてある。例えば、
[say name=”” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/人物アイコン.png”]もう俺は取締役になったのだから、よやく社長椅子に腰を深く据え、あぐらをかいて成功者としてふるまうことが出来る。[/say]
という人と、
[say name=”” img=”https://a-inquiry.com/health/wp-content/uploads/2019/03/人物アイコン.png” from=”right”]よし。ようやく自分の好きなようにやれるときがきた。ここからだ。ここから自分が本当にやりたいことが出来るんだ。[/say]
という人に分かれ、当然、後者でなければならないと言っているのだ。もちろんこれは、書いた様に『社長』だけが気を引き締める話ではない。『親』だ。『教師』だ。『国家』だ。その全ての教育者が、特権の乱用に走る衝動を抑え、支配しなければならない。
また、『賛辞の落とし穴』ということで言えば、わかりやすい話がある。ユニクロことファーストリテイリング社長、柳井正が、『最高の教科書だ』と賛辞する『プロフェッショナル・マネジャー』の巻末に、こう書いているのだ。
『エゴチズムの真の害悪は、抑制されない個人的虚栄心が高進すると、その本人が 自分自身の為にこしらえた賛辞を信じ込むようになる。そして自分自身と虚栄心の中にのめり込んで、他人の感情への感受性を失ってしまう。常識も客観性も失われる。そして意思決定の過程を脅かす厄介者となる』僕は夜の会合やパーティを遠慮させてもらっている。僕はずっと失敗を続けてきたが、確実に一勝は挙げた。それでも『ずっと失敗を続けてきた』という思いの方が僕にとっては強いからだ。僕がやるべきことは、まだ本業に専念することだ。
自分がやるべきことから目を逸らさなければ(立場が『責務』だと思っていれば)、何一つ問題ではない話だ。しかし、それら立場が『権力だ』と思っているのであれば、耳が痛い話のはずである。『痛い』ならまだマシだ。本当にマズいのは、そこに痛みすら感じなくなって麻痺した人間である。
[adrotate banner=”7″]
中立性と正確性の強化(人工知能)
※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。
名言提示(再掲)
社長とは権力ではない。責任の所在を示している。
── 安藤百福
一般的な解釈
この言葉は、「企業のトップに立つ立場は、威光や権力の象徴ではなく、すべての責任を引き受ける覚悟を表すものである」という趣旨を持っています。安藤百福氏は、高度経済成長期の日本において企業を立ち上げ、数々の苦難と成功を経て経営の本質を体感した人物です。この言葉は、組織の長としての自覚と倫理観を重視する姿勢から発せられたものであり、リーダーシップ論や経営哲学の視点からも高く評価されています。
思考補助・内省喚起
この言葉は、「自分は立場の力で動いていないか、それとも責任の所在としてそこに立っているのか?」という問いを与えてくれます。たとえ社長でなくとも、家庭、職場、地域など、さまざまな場で“責任を引き受ける”立場にある人は多いはずです。そのときに、自身の言動が権威的になっていないか、責任を自覚して行動できているか――この名言は、そうした日常の在り方に対して静かに問いかけてきます。
翻訳注意・文化的留意点
この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。
文化的背景:
「社長」という語は、日本語では“代表者”“企業の顔”としての意味が強く、必ずしもCEOやPresidentと一対一で対応する概念ではありません。また、日本社会における「責任」の概念は、単なる義務を超えた“倫理的な重み”を含むため、英訳では補足が必要になることがあります。
語彙の多義性:
「権力」は power, authority, control などに訳せますが、この文脈では「支配する力」よりも「地位による強制力」を意味しており、ニュアンスの取り違えに注意が必要です。また、「責任の所在」は responsibility itself よりも “where the buck stops” のように具体化するほうが英語圏には通じやすい場合があります。
構文再構築:
短く断定的な文で構成されているため、英語では “Being a company president is not about power. It is about where responsibility lies.” のように、語順と余白を活かした訳が求められます。「〜ではない、〜である」という構造が、この名言の骨格となる対比なので、その力学を英訳でも保つことが重要です。
出典・原典情報
※出典未確認
この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。
異訳・類似表現
異訳例:
「社長の仕事とは、命令することではなく、最終責任を引き受けることだ。」
思想的近似例:
「リーダーは人の上に立つのではなく、人の前に立つ存在である」── ※出典未確認
「The buck stops here.(責任はここで止まる)」── ハリー・S・トルーマン
関連する『黄金律』
[kanren id=”22842″]
[kanren id=”22854″]
同じ人物の名言一覧
[kanren id=”26772″]
Language
[open title=’OPEN’]
[language-switcher]
[/open]