index

トマス・ジェファーソン『信念に関しては岩の様に動ぜず、その他のことに関しては流れに任せること。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

運営者
ふむ…。

[adrotate banner=”6″]

目次

考察

微動だにしないところと、柔軟に対応するところと、その両面を意識して備えることは、実は非常に重要である。多くの偉人たちが口を揃えてそう言うからだ。

 

日本生命中興の祖、弘世現は言う。

 

映画監督、小津安二郎もこう言っている。

 

頑固と頑迷は違う。頑固とした意志を持ち、頑迷さによって失墜、淘汰されないように留意するべし。『不易流行』とは変えるべきところは変え、変えないべきところは変えないという教え、戒め、心構え、教訓である。人間の第一線を走る人間達が、こうも口を揃える不易流行の極意。これは一つ、覚えておいた方が良い。

 

例えば、ある職人が自分の仕事に誇りを持って生きていた。しかし、時代の流れ的に、そのような仕事が社会の役に立たなくなった。

 

仕事

 

ではそんなとき、その職人は一体どういう態度を取ればいいだろうか。今までのように、

 

俺はこの道だけを愛する

 

と言って、頑迷にそこから動かないことが美しいのだろうか。松下幸之助の著書『道をひらく』にはこうある。

自分の仕事

 

どんな仕事でも、それが世の中に必要なればこそ成り立つので、世の中の人々が求めているのでなければ、その仕事は成り立つものではない。人々が街で手軽に靴を磨きたいと思えばこそ、靴磨きの商売も成り立つので、さもなければ靴磨きの仕事は生まれもしないであろう。だから、自分の仕事は、自分がやっている自分の仕事だと思うのはとんでもないことで、ほんとうは世の中にやらせてもらっている世の中の仕事なのである。ここに仕事の意義がある。

 

 

仕事

 

自分の仕事をああもしたい、こうもしたいとおもうのは、その人に熱意があればこそで、まことに結構なことだが、自分の仕事は世の中の仕事であるということを忘れたら、それはとらわれた野心となり小さな自己満足となる。仕事が伸びるか伸びないかは、世の中がきめてくれる。世の中の求めのままに、自然に自分の仕事を伸ばしてゆけばよい。大切なことは、世の中にやらせてもらっているこの仕事を、誠実に謙虚に、そして熱心にやることである。世の中の求めに、精一杯こたえることである。

 

こうした考え方を持つことこそが、真理なのである。年が終わりに近ければ違う話もできるが、人生半ばというときにそうした流れに直面した場合は、真理から目を逸らさないことが生きていくための知恵である。

 

 

[adrotate banner=”7″]

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

トマス・ジェファーソン『信念に関しては岩の様に動ぜず、その他のことに関しては流れに任せること。』


一般的な解釈

この言葉は、「譲れぬ信念を堅持しつつ、些細なことには柔軟であれ」という趣旨を持っています。トマス・ジェファーソンは、アメリカ独立戦争後の民主主義の礎を築く時代において、個人の信条と政治的柔軟性の両立を強く意識してこの言葉を残しました。この発言は、個人の倫理観や国家理念の堅持と、他者との協調や多様性の尊重を両立させる姿勢として、哲学的・政治的にも高く評価されることがあります。


思考補助・内省喚起

この言葉は、私たちが「本当に譲れない価値」と「状況によって変えてもよい姿勢」をどう区別しているかを問いかけてくれます。日々の行動や選択の中で、自分の信念を明確に持ち、他者と調和しながら柔軟に生きられているか――その問いかけ自体が、この言葉の核心と響き合うものと言えるでしょう。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

「岩のように動かぬ信念」という表現は、英語圏における“stand like a rock”などの比喩と通じており、揺るぎなき意志の象徴として普遍性があります。一方で、「流れに任せる」は東洋的な受動性と解釈されやすいため、文脈に応じて「flexible」「adaptable」などの動的な語へ再構成が求められます。

語彙の多義性:

「信念」という語は、英語では“belief”、“conviction”、“principle”など複数の語に訳し得ます。いずれを用いるかでニュアンスが変わるため、対象読者や文脈に応じた選定が不可欠です。

構文再構築:

原文の「〜に関しては…、その他は…」という構造は、英語では“It is important to…”や“Be firm in…”といった2文構成に再編されることが多く、バランスのとれた語調設計が必要です。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「信念においては岩のように動かず、それ以外では水のように柔軟であれ」

「信念を貫き、細事には流れを受け入れよ」

思想的近似例:

「変えられぬものを受け入れる心、変えられるものを変える勇気、そしてその違いを見極める知恵を」── 出典未確認

「In matters of style, swim with the current; in matters of principle, stand like a rock.」── Thomas Jefferson(英語圏の類似表現として同一人物によるバリエーション)

 

関連する『黄金律

あわせて読みたい
『流動変化が避けられないことを知っているかどうかは、人間の運命を大きく変える。』 第32の黄金律 『流動変化が避けられないことを知っているかどうかは、人間の運命を大きく変える。』   流動変化するこの世の真理を知り、それに最適化し続けよ。 &...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次